Doctor Who Index du Forum
 
 
 
Doctor Who Index du ForumFAQRechercherS’enregistrerConnexion


Version française de la saison 1
Aller à la page: 1, 2  >
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Doctor Who Index du Forum -> Doctor Who -> Saison 1
Sujet précédent :: Sujet suivant  

Que pensez-vous de la VF de la saison 1 dans l'ensemble? (Modifier vos votes)
5/5 - excellent/parfait
20%
 20%  [ 11 ]
4/5 - très bien sauf pour...
18%
 18%  [ 10 ]
3/5 - assez bien
29%
 29%  [ 16 ]
2/5 - moyen
20%
 20%  [ 11 ]
1/5 - pas bien sauf pour...
0%
 0%  [ 0 ]
0/5 - pas bien du tout/allergique à la VF
12%
 12%  [ 7 ]
Total des votes : 55

Auteur Message
badwolf59
The Super Fan
The Super Fan

Hors ligne

Inscrit le: 03 Juil 2008
Messages: 1 899
Localisation: Londres
Féminin Balance (23sep-22oct) 兔 Lapin

MessagePosté le: Lun 25 Jan 2010 - 23:00    Sujet du message: Version française de la saison 1 Répondre en citant



Version française: Dubbing Brothers

Adaptation
: Alain/Flaminio Corcos, Claude Wortemann, Rosine Wortemann, Evelyne Steinmetz
Direction artistique: David Macaluso, Guylaine Gibert
Mixage : Marc Lacroix

Voix françaises
Le 9e Docteur : David Manet
Le 10e Docteur : Frederik Haugness*
Rose Tyler : Géraldine Frippiat
Jackie Tyler : Nathalie Hons
Mickey Smith : Philippe Allard
Cassandra : Carine Seront
Toshiko Sato : Cathy Boquet
Harriet Jones : Anne Marie Cappeliez
Margaret Blaine : Leonce Wapelhorst
Adam Mitchell : David Macaluso
Pete Tyler: Lionel Bourguet
Jack Harkness: Sébastien Hébrant
l'Editeur: Frédéric Meaux
Suki: Elisabeth Guinand (VF de Loïs Habiba dans Torchwood)
Lynda: Claire Tefnin (VF de Gwen Cooper dans Torchwood)
Rodrick: Didier Colfs**
Algy: Christophe Hespel

Voix additionnelles : Lionel Bourguet, Joëlle Franco, Sophie Landresse, Marielle Ostrowski, Valérie Muzzi, Laurent Van Wetter, François Mairet, Gérard Duquet, Sébastien Hébrant, Jean Marc Delhausse, Tony Beck, Philippe Cochin, Valérie Lemaitre, Stephane Moreaux, Arnaud Leonard, Tania Garbarski, Thierry Delmarcelle, Frédéric Meaux, Delphine Moriaux, Laetitia Reva, Carine Seront, André Pauwels, Elisabeth Guinand, Stephane Escoffier, Gregory Praet, John Dobrynine, Maïa Baran, Thierry Janssen, Stephane Flamant, David Scarpuzza, Benoit Van Dorslaer, Monique Clemont, Christophe Hespel, Daniel Dury, Guylaine Gibert, Florent Hoxha, Francine Laffineuse, Claire Tefnin, Jean-Michel Vovk, Stephane Moureaux, Valéry Benjilali, Sandrine Sheid, Laurence César, Mounia Douieb, Laurent Bonnet, Lorette Goose.

Sources
: cartons de doublage, coffret DVD saison 1, édition France Télévision Distribution
http://doublage.aceboard.fr/285451-2886-98-0-Docteur-2005.htm

*Frederik Haugness n’a doublé le 10e Docteur que dans « A la Croisée des chemins ». David Manet a repris le rôle pour tous les épisodes suivants. Plus d’infos et explications dans l’interview.

**Joseph Paterson, qui interprète Rodrick dans Bad Wolf/Parting of the Ways, a été doublé par une autre voix du Whoniverse dans Survivors: Claudio Dos Santos, voix de Clive Jones dans la saison 3 de Doctor Who.
source: blog de Thierry Attard




Je vous invite tous et toutes à venir donner votre avis ici sur cette version française et à voter dans le sondage.

_________________


Dernière édition par badwolf59 le Dim 16 Jan 2011 - 21:10; édité 1 fois
Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Lun 25 Jan 2010 - 23:00    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
TenthDoctor
[Passager clandestin du Tardis]

Hors ligne

Inscrit le: 08 Jan 2010
Messages: 319
Localisation: Inside The Tardis
Féminin Sagittaire (22nov-21déc) 蛇 Serpent

MessagePosté le: Mar 26 Jan 2010 - 09:14    Sujet du message: Version française de la saison 1 Répondre en citant

Bon moi j'ai voté assez bien Mr. Green

J'aime beaucoup la voix de Nine dans la saison un, David Manet fait un travail formidable (surtout quand on sait que par la suite il a doublé Ten alors là j'étais scotchée ), la voix de Jack, Mickey, Jackie sont celle que j'imaginais parfaitement et colle très bien aux personnages...La seule voix qui me dérangerait enfait dans la saison 1, c'est celle de Rose, j'accroche pas. Lorsqu'on a entendu la voix francaise puis la voix anglaise c'est assez choquant .
_________________

Membre du Groupe "Ten Forever" ♥
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Sunjin
Time Lord a la retraite

Hors ligne

Inscrit le: 02 Oct 2007
Messages: 10 529
Localisation: Mars
Cancer (21juin-23juil) 狗 Chien

MessagePosté le: Mar 26 Jan 2010 - 09:28    Sujet du message: Version française de la saison 1 Répondre en citant

+1 sur la voix de rose.

Toutes saisons confondues c'ets celle avec le quel j'ai toujours du mal et qui me fait "bizarre" à chaque fois et c'ets vraiment et la comédienne n'y peux rien car c'est quelque chose de subjectif : je trouve la voix trop éloignée du perosnnage et de la voix originale... pas le jeu en soi.

Par contre je ne me souviens plus mais déjà le boeuf bourguignon , arf
_________________
KroniK Marsiennes : Bad Bad Sunjin


Dernière édition par Sunjin le Mar 26 Jan 2010 - 11:12; édité 1 fois
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Mordax
[Face of Boe]

Hors ligne

Inscrit le: 19 Mai 2008
Messages: 883
Localisation: Somewhere with Matt Smith
Féminin

MessagePosté le: Mar 26 Jan 2010 - 10:53    Sujet du message: Version française de la saison 1 Répondre en citant

Assez bien dans l'ensemble : la voix posée de David Manet s'alliait bien avec ce côté protecteur de Nine (mieux qu'avec le côté foufou de Tennant dans la saison 2).
Seul bémol dit plus haut : la voix de Rose, qui fait d'elle une blonde niaise en plus à la télévision, alors que tout de même... c'est Rose ! Et non une potiche inutile !
_________________

... Angels have the Phone Box ...
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
badwolf59
The Super Fan
The Super Fan

Hors ligne

Inscrit le: 03 Juil 2008
Messages: 1 899
Localisation: Londres
Féminin Balance (23sep-22oct) 兔 Lapin

MessagePosté le: Mar 26 Jan 2010 - 12:22    Sujet du message: Version française de la saison 1 Répondre en citant

Dans l'ensemble, les voix françaises sont très bien et "dans le ton".

C'est pas choquant de revoir Nine avec la voix de Ten parce que Manet a un peu changé sa voix et c'est bien joué.

J'ai revu Un Jeu Interminable hier soir et mention spéciale pour Frédéric Meaux pour avoir doublé l'Editeur (Simon Pegg quand même en VO donc pas n'importe qui!) avec autant de brio, franchement c'est impressionnant (et ça change totalement d'Alerte Cobra ! Mr. Green )

Par contre, ce qui est vraiment dommage, c'est l'adaptation. Quand une grosse erreur se fait entendre dans la VF, ça "casse" tout, et même les comédiens VF, avec tout leur talent, ne peuvent pas faire de miracles avec un texte pareil...

J'ai mis 3/5, l'adaptation a fait baisser la note et c'est bien parce que les voix françaises sont malgré tout à la hauteur que ça n'a pas baissé plus.
_________________
Revenir en haut
doctor34
[Headless Monk]

Hors ligne

Inscrit le: 30 Jan 2009
Messages: 456
Localisation: L'Espace intersidéral
Masculin Capricorne (22déc-19jan) 鼠 Rat

MessagePosté le: Mar 26 Jan 2010 - 19:39    Sujet du message: Version française de la saison 1 Répondre en citant

Moi et je pense que je ne suis pas tout seul. Je trouve que l'adaptation est pas terrible, mais le jeu des acteurs est super, donc j'ai mis 3/5. Je suis tout a fait d'accord avec BadWolf59.
Bon j'aime tellement la VF que je leur pardonne.
_________________
Revenir en haut
Sunjin
Time Lord a la retraite

Hors ligne

Inscrit le: 02 Oct 2007
Messages: 10 529
Localisation: Mars
Cancer (21juin-23juil) 狗 Chien

MessagePosté le: Sam 30 Jan 2010 - 15:06    Sujet du message: Version française de la saison 1 Répondre en citant

Confused j'avoue que ça fait longtemps que je ne l'ai vu et si je me souviens bien, et c'ets pour moi u point récurrent das les doublages : le vouvoiement.

Le Doctor vouvoie Rose je crois et ce, jusqu'à lafin...

Alors là, je n'incrimine pas spécialement la perosnne qui fait l'adaption car c'ets quasi dans toute les séries et que ce "vous" me hérisse.... et je trouve ne colle ni à la situation, ni aux personnages ici...

Que Rose vouvoie le Doctor encore, et au début, pourquoi pas, mais ce "vous" tout du long : non!

Ceci dit, il se mets au "tu" dès Martha on ?

(me souviens plus" ....)
_________________
KroniK Marsiennes : Bad Bad Sunjin
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
yeles
Time Agent
Time Agent

Hors ligne

Inscrit le: 15 Sep 2008
Messages: 4 108
Localisation: les yeux dans les étoiles
Féminin Gémeaux (21mai-20juin) 牛 Buffle

MessagePosté le: Sam 30 Jan 2010 - 19:48    Sujet du message: Version française de la saison 1 Répondre en citant

Non, non, il vouvoie tout le monde... crois-moi... on a vérifié avec Duam ^^
_________________
thx sis' pour avoir tenu la caméra Smile
Revenir en haut
MSN
doctor34
[Headless Monk]

Hors ligne

Inscrit le: 30 Jan 2009
Messages: 456
Localisation: L'Espace intersidéral
Masculin Capricorne (22déc-19jan) 鼠 Rat

MessagePosté le: Sam 30 Jan 2010 - 20:37    Sujet du message: Version française de la saison 1 Répondre en citant

Moi je leur pardonne les vouvoiements et les tutoiements, parce qu'en VO  c'est "you" pour tu et vous donc forcément difficile de s'y retrouvé dans tout-ça ! 
_________________
Revenir en haut
Sunjin
Time Lord a la retraite

Hors ligne

Inscrit le: 02 Oct 2007
Messages: 10 529
Localisation: Mars
Cancer (21juin-23juil) 狗 Chien

MessagePosté le: Sam 30 Jan 2010 - 21:03    Sujet du message: Version française de la saison 1 Répondre en citant

Bah, pour moi c'est simple, pas de "vous" en anglais = "tu" partout.... Après je le traduirais pas "vous" dans des circonstances comme s 'adresser à quelqu'un de très haut placé, un-e président-e, un-e juge... mais globalement, avec les mots additionnel du contexte, l'équivalent du vouvoiement français me semble très très peu employé....

et plus des infos intéressantes ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/Tutoiement_et_vouvoiement

Par ailleurs choisir le "vous" au début de la sréie, pour quoi pas mais au bout de plus de 2 ans avec Rose ou le "vous" avec Donna, ça ne me parait pas "adapté" du tout....

Question de point de vue Wink
_________________
KroniK Marsiennes : Bad Bad Sunjin
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Utopia!
[Master of the Vortex]

Hors ligne

Inscrit le: 17 Mai 2008
Messages: 1 121
Localisation: Entre le TARDIS et Atlantis, avec Carson *gniihii*
Féminin Capricorne (22déc-19jan) 鷄 Coq

MessagePosté le: Dim 31 Jan 2010 - 00:26    Sujet du message: Version française de la saison 1 Répondre en citant

Personnellement, je préfère que les compagnes vouvoient le Docteur (ça me choquerait le contraire).
Cependant, je vois très mal le Docteur vouvoyer ses compagnes... Sauf pour les deux premiers épisodes peut-être, mais après, il serait plutôt du genre à les tutoyer.

Pour ce qui est l'histoire du "you", si on reprend l'ancienne racine du mot, il me semble que ça signifie "vous" à la base.

(Le vrai terme pour "tu" est en fait "thou" qui s'est perdu par la suite et qu'on ne retrouve que lors des prières religieuse, où lorsqu'on s'adresse à Dieu, on dit "Thou" ou bien lors d'un mariage, "je te prends en mariage" on utilise aussi ce terme.)

http://en.wikipedia.org/wiki/Thou

Après ces histoires de tutoiement/vouvoiement résultent plus du "feeling". Smile
_________________
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Sunjin
Time Lord a la retraite

Hors ligne

Inscrit le: 02 Oct 2007
Messages: 10 529
Localisation: Mars
Cancer (21juin-23juil) 狗 Chien

MessagePosté le: Dim 31 Jan 2010 - 10:45    Sujet du message: Version française de la saison 1 Répondre en citant

+1 je ne "vois" pas le Docteur vouvouyer, mais lol DOnna je le vois mal vouvoyer le "skinny boy" d'emblée également , autant Rose et Martha au début oui....

Même si je serais "extrémiste" et traduirais "you" par "tu" - c'est d'ailleurs ce que nous avons fait en traduisant nos interviews sur Wink

Le "tu" me parais refléter plus justement la VO, son esprit.

POur ce qui est du vieil anglais, nous avons une spécialiste sur ...
_________________
KroniK Marsiennes : Bad Bad Sunjin
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
badwolf59
The Super Fan
The Super Fan

Hors ligne

Inscrit le: 03 Juil 2008
Messages: 1 899
Localisation: Londres
Féminin Balance (23sep-22oct) 兔 Lapin

MessagePosté le: Lun 1 Fév 2010 - 11:09    Sujet du message: Version française de la saison 1 Répondre en citant

La question du tutoiement/vouvoiement est un vrai casse tête...

D'un côté, je dirais que, au moins au début de la saison 1, le Docteur et Rose devraient se vouvoyer, ce qui est le cas il me semble...mais après, leur relation évolue progressivement, et c'est très difficile de dire à partir de quand ils devraient passer au tutoiement. C'est pareil pour les autres comagnes.
Mais d'un autre côté, le vouvoiement donne une dimension so British à la série, un certain style, et j'ai un peu peur que le tutoiement soit parfois trop familier...on ne peut pas être familier avec un extra-terrestre de plus de 900 ans.

En plus, ce ne sont pas toujours les mêmes personnes qui s'occupent de l'adaptation, je ne sais pas si elles se connaissent ou communiquent entre elles (j'en doute, étant donné les incohérences de la VF, genre l'alternance entre "tournevis à ultrasons" et "tournevis sonique"...)
Et c'est d'autant plus compliqué que certains personnages de Doctor Who interagissent également dans Torchwood, alors ce n'est pas idéal pour rester cohérent au niveau du "qui tutoie/vouvoie qui"...
_________________
Revenir en haut
reia
[Ood]

Hors ligne

Inscrit le: 09 Fév 2010
Messages: 42
Localisation: terre
Féminin Taureau (20avr-20mai) 虎 Tigre

MessagePosté le: Mar 9 Fév 2010 - 20:35    Sujet du message: Version française de la saison 1 Répondre en citant

C'est vrai que le tutoiement colle mieux à la personnalité du Docteur et surtout aux vues de son age et de ses connaissances. C'est une institution à lui tout seul!^^ Alors il est plutôt naturel que ses compagnes/compagnons le vouvoie. C'est sur que c'est subjectif au niveau de la traduction et difficile à juger parfois...

En tout cas toujours autant de plaisir en anglais et en  français malgré les accrocs! c'est connu, "la perfection n'est pas de ce monde" pour reprendre un cliché
_________________
"Vise toujours la lune car même en cas d'échec tu atterris au milieu des étoiles"
Revenir en haut
Riku Rion
[Face of Boe]

Hors ligne

Inscrit le: 19 Déc 2009
Messages: 631
Localisation: 74
Masculin Sagittaire (22nov-21déc) 羊 Chèvre

MessagePosté le: Lun 14 Juin 2010 - 11:21    Sujet du message: Version française de la saison 1 Répondre en citant

5/5 ! La VF est tout simplement excellente et je n'aime pas vraiment la VO (contrairement à d'autres séries) Mais c'est peut être le fait que je sois habitué à le voir en VF, dès le départ... =p
_________________

Revenir en haut
Skype
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 08:18    Sujet du message: Version française de la saison 1

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Doctor Who Index du Forum -> Doctor Who -> Saison 1 Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page: 1, 2  >
Page 1 sur 2

 
Sauter vers:  

Index | Panneau d’administration | Creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Template lost-kingdom_Tolede created by larme d'ange
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com