Doctor Who Index du Forum
 
 
 
Doctor Who Index du ForumFAQRechercherS’enregistrerConnexion


Version française de la Conquête de Mars
Aller à la page: <  1, 2
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Doctor Who Index du Forum -> Doctor Who -> Saison 4 + Episodes Spéciaux 2009
Sujet précédent :: Sujet suivant  

Que pensez-vous de la version française de la Conquête de Mars?
5/5 Excellent/ Parfait
50%
 50%  [ 14 ]
4/5 Très bien (sauf pour...)
28%
 28%  [ 8 ]
3/5 Assez bien
10%
 10%  [ 3 ]
2/5 Moyen
7%
 7%  [ 2 ]
1/5 Pas bien (sauf pour...)
0%
 0%  [ 0 ]
0/5 Pas bien du tout/allergique à la VF
3%
 3%  [ 1 ]
Total des votes : 28

Auteur Message
Dr Donna
[Master of the Vortex]

Hors ligne

Inscrit le: 11 Oct 2009
Messages: 1 641
Localisation: dans le Tardis avec Ten bis Oi!
Féminin Taureau (20avr-20mai) 虎 Tigre

MessagePosté le: Mer 3 Nov 2010 - 22:16    Sujet du message: Version française de la Conquête de Mars Répondre en citant

Bon je dirais que c'est normal, David Manet ce n'est pas David Tennant non plus. Une VF même si elle se rapproche le plus possible d'une VO ne peut pas l'égaliser car rien ne vaut une voix originale dans un film (ou série). Doubler Tennant est un gros défi. Ce qu'il dégage en VO, il faut y arriver à le retranscrire en VF, pas facile même pour DM.
Après j'applaudis sa performance car comme d'habitude il a été génial. Pour moi il est et restera LA voix française de Tennant tant l'alchimie est grande entre ces deux là (d'ailleurs dès que je l'entends dans une autre série c'est au Docteur que je pense... Smile ).
_________________
Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Mer 3 Nov 2010 - 22:16    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
Gérard
[Dark Lord of All]

Hors ligne

Inscrit le: 15 Aoû 2010
Messages: 2 889
Localisation: Bois d'Arcy
Masculin Verseau (20jan-19fev) 鼠 Rat

MessagePosté le: Jeu 4 Nov 2010 - 14:43    Sujet du message: Version française de la Conquête de Mars Répondre en citant

Si la traduction était pour la plus grande part bonne, il y a quand même eu des choses qui m'ont un peu gêné. Par exemple, j'aurais traduit: "The Time Lord Victorious is wrong!" par "Le Seigneur du Temps Victorieux a tort!", et pas "Le Seigneur du Temps Victorieux, c'est mal!". Mais bon, c'est mon opinion personnelle.
_________________
"Kentoc'h Mervel!"

Revenir en haut
Sunjin
Time Lord a la retraite

Hors ligne

Inscrit le: 02 Oct 2007
Messages: 10 529
Localisation: Mars
Cancer (21juin-23juil) 狗 Chien

MessagePosté le: Jeu 4 Nov 2010 - 16:23    Sujet du message: Version française de la Conquête de Mars Répondre en citant

+1 mais c'est le point sur lequel j'ai tiqué, ceci dit, cette phrase était aussi sujette à discussion dans les team de fan subs

et lol le "vous êtes docteur ou bricoleur" passe trop bien!

En tous les cas une traduction fidèle à l'original et la voix de gadget qui passait bien aussi!
_________________
KroniK Marsiennes : Bad Bad Sunjin
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
badwolf59
The Super Fan
The Super Fan

Hors ligne

Inscrit le: 03 Juil 2008
Messages: 1 899
Localisation: Londres
Féminin Balance (23sep-22oct) 兔 Lapin

MessagePosté le: Ven 5 Nov 2010 - 23:00    Sujet du message: Version française de la Conquête de Mars Répondre en citant

A mon tour !

Encore une fois, je suis très contente de la VF ^^

La conquête de Mars est un de mes épisodes préférés, avec beaucoup de moments forts, et l'une des dernières occasions de voir Ten en action avant sa Régénération.
Aussi j'espérai d'autant plus que le doublage soit à la hauteur de la grande qualité de cet épisode.

Et je n'ai pas été déçue Smile

D'abord, l'adaptation est devenue un point fort de la VF depuis le début des derniers épisodes Spéciaux de David Tennant, la Conquête de Mars ne déçoit pas à ce niveau là, et tant mieux !! C'est naturel, c'est fluide, c'est chouette.

Bien sûr on pourrait chipoter à 2-3 endroits (pour les puristes: quand le Docteur parle des Lois du Temps, il dit en VF que "des hommes" les faisaient respecter, en VO c'était "my people", donc les Seigneurs du Temps, qui ne sont pas humains, donc je ne les appellerais pas des "hommes". Enfin c'est mieux que "des gens". ) mais ces petits chipotages, comparés aux "soucis" (le mot est faible) rencontrés dans l'adaptation des saisons 1 et 2, c'est vraiment pas de quoi en faire un drame.

Ensuite, le jeu des comédiens de doublage colle bien, même pour les personnages secondaires, ce qui est important parce qu'on s'est vite attaché à tout l'équipage de la base, même s'ils ne sont là que le temps d'un épisode, par exemple Yuri, qui en plus garde son accent dans la VF^^ Ça a dû être plus dur de le doubler

Mention spéciale pour Stéphane Excoffier, tout à fait convaincante pour doubler Adélaïde Smile J'avais lu dans un Doctor Who Magazine que Russell T Davies avait déclaré qu'il ne voyait que Lindsay Duncan, dans toute la Grande Bretagne, pour jouer le personnage, et que si elle n'avait pas été libre pour le tournage, il aurait dû réécrire l'épisode. Du coup je me demandais un peu ce qui allait se passer en VF^^ Est-ce qu'ils ont choisi sa voix sur essai?

Pour le Docteur, en VF j'ai aussi trouvé que dans la scène où il craque, on ne retrouvait pas tout à fait la même émotion qu'avec la vraie voix de David Tennant, donc c'est un peu dommage, mais pas catastrophique non plus. Nous on le remarque tout de suite parce qu'on connait très bien la VO et qu'on s'amuse à comparer alors qu'on sait qu'il y aura forcément un petit quelque chose en moins, mais la VF au départ s'adresse à ceux qui ne peuvent ou ne veulent pas lire des sous-titres. La plupart des gens qui ont découvert l'épisode sur France 4 samedi dernier (et qui ne connaissent pas l'épisode par coeur ou presque Wink ) n'y ont sans doute vu que du feu.

Et puis, pendant tout le reste de l'épisode, j'ai trouvé que David Manet était encore une fois tout à fait à la hauteur . David Tennant était particulièrement "en forme" dans la Conquête de Mars, et David Manet a su le suivre, ce qui ne devait pas être évident du tout. On retrouve bien dans la VF d'un côté l'aspect léger et décalé (surtout au début), le Docteur qui adore découvrir de nouveaux endroits, l'humour (les vélos, ça ne pèse rien ! et l'ancien Martien du Nord - c'est drôle ça a quelques sonorités qui rappellent le néerlandais dans la VF Mr. Green ), et de l'autre côté, tout le tragique, le fardeau du Seigneur du Temps, la tristesse du Docteur de ne rien pouvoir faire pour sauver la base et ses habitants.

L'apothéose étant la scène finale du "Seigneur du Temps Victorieux", où le Docteur nous dévoile véritablement son côté obscur, son arrogance, son potentiel de "méchant qui va réécrire toute l'histoire à sa manière" bref, là où il part en vrille. Là Tennant était juste...Tennant-esque (une performance si géniale qu'il a fallu inventer un nouveau mot pour la décrire^^). Et en VF on retrouve très bien tout ça.

Pour finir et revenir sur l'adaptation, l'histoire du "Le Seigneur du Temps Victorieux c'est mal", j'ai du mal à me prononcer. D'un côté ça peut faire bizarre en français, mais de l'autre, c'est une réplique qui doit avoir un impact fort, ce sont pratiquement les dernières paroles d’Adélaïde, et traduire par "le Seigneur du Temps Victorieux a tord" n'est peut être pas idéal non plus à ce niveau là... Ça a dû être un choix difficile, et je veux bien pardonner une réplique un peu moins bien foutue quand tout le reste est quasi-parfait ^^
_________________
Revenir en haut
Dr Donna
[Master of the Vortex]

Hors ligne

Inscrit le: 11 Oct 2009
Messages: 1 641
Localisation: dans le Tardis avec Ten bis Oi!
Féminin Taureau (20avr-20mai) 虎 Tigre

MessagePosté le: Sam 6 Nov 2010 - 09:15    Sujet du message: Version française de la Conquête de Mars Répondre en citant

Badwie

En ce qui me concerne je pense que "Seigneur du Temps Victorieux a tort" n'aurait pas eu autant d'impact que "Seigneur du Temps Victorieux c'est mal", surtout qu'Adélaïde insiste bien sur ce dernier mot, ça percute bien plus au final. Bravo à Stephane Excoffier au passage, qui double Lindsay Duncan à la perfection
_________________
Revenir en haut
Sunjin
Time Lord a la retraite

Hors ligne

Inscrit le: 02 Oct 2007
Messages: 10 529
Localisation: Mars
Cancer (21juin-23juil) 狗 Chien

MessagePosté le: Sam 6 Nov 2010 - 10:43    Sujet du message: Version française de la Conquête de Mars Répondre en citant

+ 3 : le point était sujet à discussion pour la traduction "papier" mais à l'oral y a pas photo je dirai en terme d'impact Wink et ciolle bien avec ce que je trouve insupportable Adélaïde est dans le jugement de valeur (et de quel droit ) nfin je vais pas me répéter sur ce point, c'est pas le topic^^

le "vous êtes dure" pour le "tough" passe très très bien aussi
_________________
KroniK Marsiennes : Bad Bad Sunjin
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Entil'Zha
[Conquête du Cpt Jack]

Hors ligne

Inscrit le: 14 Fév 2010
Messages: 122
Localisation: Gallifrey sur Marne...
Masculin Cancer (21juin-23juil) 蛇 Serpent

MessagePosté le: Sam 6 Nov 2010 - 12:11    Sujet du message: Version française de la Conquête de Mars Répondre en citant

Je n'ai vu qu'un bout de l'épisode, mais j'ai trouvé la voix de la doubleuse de Lyndsay Duncan un peu jeune (de pas forcément beaucoup certes) par rapport au physique de l'actrice. Bon c'est sûr que c'est une adéquation pas facile à trouver...
Revenir en haut
MSN
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 19:34    Sujet du message: Version française de la Conquête de Mars

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Doctor Who Index du Forum -> Doctor Who -> Saison 4 + Episodes Spéciaux 2009 Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page: <  1, 2
Page 2 sur 2

 
Sauter vers:  

Index | Panneau d’administration | Creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Template lost-kingdom_Tolede created by larme d'ange
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com