Doctor Who Index du Forum
 
 
 
Doctor Who Index du ForumFAQRechercherS’enregistrerConnexion


Version française de The End of Time
Aller à la page: <  1, 2, 3, 4  >
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Doctor Who Index du Forum -> Doctor Who -> Saison 4 + Episodes Spéciaux 2009
Sujet précédent :: Sujet suivant  

Que pensez-vous de la VF de la Prophétie de Noël? (The End of Time)
5/5 - excellent/parfait
30%
 30%  [ 9 ]
4/5 - très bien sauf pour...
23%
 23%  [ 7 ]
3/5 - assez bien
16%
 16%  [ 5 ]
2/5 - moyen
6%
 6%  [ 2 ]
1/5 - pas bien sauf pour...
6%
 6%  [ 2 ]
0/5 - pas bien du tout/allergique à la VF
16%
 16%  [ 5 ]
Total des votes : 30

Auteur Message
Dr Donna
[Master of the Vortex]

Hors ligne

Inscrit le: 11 Oct 2009
Messages: 1 641
Localisation: dans le Tardis avec Ten bis Oi!
Féminin Taureau (20avr-20mai) 虎 Tigre

MessagePosté le: Dim 19 Déc 2010 - 23:42    Sujet du message: Version française de The End of Time Répondre en citant

On peut pas juger sur une minute à peine, faut attendre de le voir (ou plutôt l'entendre) dans un épisode entier. Regarde, les gens ont fait la même chose avec Matt Smith l'année dernière, et pourtant il nous a prouvé qu'il était un très bon Docteur Wink
_________________
Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Dim 19 Déc 2010 - 23:42    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
Mamane
[En Rehab' avec John Hart]

Hors ligne

Inscrit le: 16 Nov 2010
Messages: 267
Féminin Cancer (21juin-23juil) 龍 Dragon

MessagePosté le: Lun 20 Déc 2010 - 00:26    Sujet du message: Version française de The End of Time Répondre en citant

Je n'ai pas dit qu'il était irrécupérable, juste que dans cet épisode il s'est lamentablement planté en quinze petites secondes. Après il est certain que j'espère qu'il se rattrapera par la suite, mais à l'entendre jouer Eleven comme s'il était un adolescent ça m'a franchement refroidie.

Et c'est justement parce que Matt Smith est un excellent Docteur (mon préféré avec Two) qui je ne laisse rien passer !
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
sam122
[Headless Monk]

Hors ligne

Inscrit le: 12 Avr 2009
Messages: 415
Localisation: Rouen
Masculin Cancer (21juin-23juil) 狗 Chien

MessagePosté le: Lun 20 Déc 2010 - 10:18    Sujet du message: Version française de The End of Time Répondre en citant

Autre point que je voulais évoquer : le vouvoiement du Docteur/Maitre. Pour moi ces derniers sont un peu comme des frères ennemis, et ils devraient se tutoyer...ils le font d'ailleurs, juste une fois, dans la scène de début de la 2ème partie.

À ce propos la scène du sacrifice du Master à été mal traduite à mon goût, le "ne restez pas là" n'était pas suffisant. Je l'aurais plus vu comme un "pousse-toi de là", ce qui reflète bien à la fois leur rivalité et la volonté de chacun de sauver l'autre.
_________________
"We're all stories in the end...just make it a good one, eh ?"

TARDIB
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Mamane
[En Rehab' avec John Hart]

Hors ligne

Inscrit le: 16 Nov 2010
Messages: 267
Féminin Cancer (21juin-23juil) 龍 Dragon

MessagePosté le: Lun 20 Déc 2010 - 11:48    Sujet du message: Version française de The End of Time Répondre en citant

Ah c'est drôle personnellement je trouve au contraire que le vouvoiement Docteur / Maître est bienvenue parce que quand on regarde leur relation dans la vieille série, c'est une relation très "de gentleman à gentleman" : le côté "frère ennemi" a été exacerbé dans la série de 2005 mais dans la vieille série au vue de la nature de leur relation à chaque fois qu'ils se parlent on suppose un vouvoiement. Donc garder le vouvoiement est à mon avis cohérent.

D'ailleurs j'ai trouvé bien vu le moment où le Maître se demande ce qui arrive à Donna et que le Docteur lui répond en le tutoyant : ça ne dure qu'une phrase ou deux mais ça laisse penser que le Docteur et le Maître font exprès d'utiliser le vouvoiement même s'ils n'en sont plus à ça...

Par contre je suis tout à fait d'avoir avec le "Ne restez pas là" qui n'est pas assez "agressif" à mon sens : un "dégage de là" ou "pousse-toi de là" (avec encore une fois le vouvoiement qui saute sur le coup de l'urgence) m'aurait semblé plus approprié.
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
killer
[Conquête du Cpt Jack]

Hors ligne

Inscrit le: 09 Jan 2009
Messages: 145
Localisation: saint-denis
Masculin

MessagePosté le: Lun 20 Déc 2010 - 12:46    Sujet du message: Version française de The End of Time Répondre en citant

Tu a raison pour le coté "gentlemen" de leur relation dans l'ancienne série, et quand je regarde d'anciens épisodes, je l'entends comme un vouvoiment. Mais leur relation a été changer dans la série 2005, et puis ils sont plus vieux maintenant et ont un lien supplémentaire en étant les 2 survivants de leur race (à ce moment là).

Donc je continue de penser qu'ils auraient du utiliser le tutoiement, surtout sur ces 2 épisodes.
Revenir en haut
Mamane
[En Rehab' avec John Hart]

Hors ligne

Inscrit le: 16 Nov 2010
Messages: 267
Féminin Cancer (21juin-23juil) 龍 Dragon

MessagePosté le: Lun 20 Déc 2010 - 12:58    Sujet du message: Version française de The End of Time Répondre en citant

Ils auraient "pu" plutôt qu'ils auraient dû, nuance. C'est vrai que leur relation a changé mais je pense qu'au vu des circonstances, ils sont plus du genre à vouloir volontairement marquer une légère distance entre eux : c'est tout à fait cohérent en tous cas avec leur jeu de "je t'aime moi non plus" et "d'attirance / révulsion". Ils veulent se rapprocher (pour différentes raisons selon qu'on se place côté Doctor ou Master) mais en même temps ils ne peuvent s'empêcher de se tacler.

Le vouvoiement dans ce cadre là passe donc tout à fait. Ça fait parti du "jeu".
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Dr Donna
[Master of the Vortex]

Hors ligne

Inscrit le: 11 Oct 2009
Messages: 1 641
Localisation: dans le Tardis avec Ten bis Oi!
Féminin Taureau (20avr-20mai) 虎 Tigre

MessagePosté le: Lun 20 Déc 2010 - 13:38    Sujet du message: Version française de The End of Time Répondre en citant

Là je suis tout à fait d'accord avec toi Mamane sur ce point. Par contre j'ai pas fait attention au tutoiement au début de la seconde partie
_________________
Revenir en haut
Mamane
[En Rehab' avec John Hart]

Hors ligne

Inscrit le: 16 Nov 2010
Messages: 267
Féminin Cancer (21juin-23juil) 龍 Dragon

MessagePosté le: Lun 20 Déc 2010 - 14:03    Sujet du message: Version française de The End of Time Répondre en citant

Ça va assez vite, c'est au moment où Will a Donna au bout du fil et où le Docteur est ligoté sur sa chaise et qu'il commence à rire : Le Maître s'approche et lui libère donc la bouche pour qu'il puisse parler et celui ci dit "Sérieusement tu pensais que j'abandonnerais ma meilleure amie sans mécanisme de défense ?"
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Jalias
[LINDA's Member]

Hors ligne

Inscrit le: 29 Mar 2009
Messages: 237
Localisation: Saint Cloud
Masculin Poissons (20fev-20mar) 龍 Dragon

MessagePosté le: Lun 20 Déc 2010 - 20:44    Sujet du message: Version française de The End of Time Répondre en citant

Mamane a écrit:
Ça va assez vite, c'est au moment où Will a Donna au bout du fil et où le Docteur est ligoté sur sa chaise et qu'il commence à rire : Le Maître s'approche et lui libère donc la bouche pour qu'il puisse parler et celui ci dit "Sérieusement tu pensais que j'abandonnerais ma meilleure amie sans mécanisme de défense ?"


ça m'avait d'ailleurs fait tiquer ce passage! Non pas que je sois un fan du vouvoiement entre eux (je n'ai pas vu la fin de la saison 3 en vf et je m'étais demandé au début de la partie 1 de EoT (ou plutôt PdN en vf) "pourquoi diable se vouvoient-ils??"). Mais je ne déduirais pas grand chose de ce tutoitement intempestif si ce n'est que les traducteurs n'ont trouvé aucune formulation gardant le vouvoiement et suffisamment courte pour suivre le mouvement de lèvres de DT.
_________________
Revenir en haut
DarkDalek
[Face of Boe]

Hors ligne

Inscrit le: 30 Avr 2010
Messages: 560
Localisation: Dans le vasseau dalek
Masculin Lion (24juil-23aoû) 猪 Cochon

MessagePosté le: Mar 21 Déc 2010 - 10:56    Sujet du message: Version française de The End of Time Répondre en citant

Faudrait regarder en allemand ou dans d'autres langues si les deux se vouvoient ou se tutoient. Mais qu'en est il en galifréen? Est-ce que le vouvoiement existe dans cette langue? Peut être que tous les Time Lord se vouvoient comme dans certaines familles ou on doit vouvoyer ses parents. Ils ont quand même tous les deux un titre de noblesse, des Lords, donc le vouvoiement est logique.
Par contre les compagnons devraient tutoyer le Docteur, j'espère que Amy ne vouvoiera pas tous le temps Eleven.
Revenir en haut
Doctor Flo
[Ood]

Hors ligne

Inscrit le: 02 Avr 2009
Messages: 45
Localisation: In a blue box
Masculin Balance (23sep-22oct) 龍 Dragon

MessagePosté le: Mar 21 Déc 2010 - 22:33    Sujet du message: Version française de The End of Time Répondre en citant

J'ai trouvé le doublage réussi même si la voix de Rassilon m'a un peu dérouté la première fois par rapport à celle (extraordinaire) de Timothy Dalton. Au niveau de l'adaptation je regrette juste le réverbérance au lieu de schemo. Le "J'veux pas m'en aller", s'il n'est pas ce qu'il y a de plus dramatique a quelque chose d'enfantin, on a envie de prendre Ten dans nos bras comme un enfant et de le rassurer, de le consoler. Et le "Wouhouhou Geronimo" de Marc Weiss colle parfaitement avec celui de Matt Smith.
Revenir en haut
badwolf59
The Super Fan
The Super Fan

Hors ligne

Inscrit le: 03 Juil 2008
Messages: 1 899
Localisation: Londres
Féminin Balance (23sep-22oct) 兔 Lapin

MessagePosté le: Mer 22 Déc 2010 - 21:08    Sujet du message: Version française de The End of Time Répondre en citant

Alors, à mon tour de partager mes impressions sur cette VF:

La voix de Rassilon: elle choque un peu, surtout au début, principalement à cause de la différence de timbre par rapport à la VO, mais Patrick Donnay se défend au niveau du jeu. Et j'ai quand même bien aimé le "à genoux, misérables humains!" ^^ Quelle classe!
J'ai aussi bien aimé la voix du chancelier ^^. Ok c'est un personnage moins "important" mais pour nous chaque détail compte et si les persos secondaires n'étaient pas bien doublés, on serait aussi les 1ers à râler. Wink
Le(s) Master(s) : comme il dit: "Silence, plus un mot. Ecoutez la voix de votre Maître" . Non, vraiment, ce n'est pas parce que le Maître est encore plus dingue (et affamé!) que d'habitude que cela poserait le moindre problème à Franck Dacquin: il est impeccable et tout autant à la hauteur qu'il l'avait été dans la saison 3. Wink Wilf est aussi très bien doublé, tout comme dans la saison 4, par l'excellent Daniel Dury Smile Je n'ai absolument rien à redire non plus.

Le Docteur: super !!! Mais lequel me direz-vous? ben les 2 ! ^^
David Manet est comme à son habitude, absolument brillant et parfait dans le rôle. Il est véritablement le Docteur pendant les 2 dernières heures de Ten à l'écran, que ce soit dans les moments drôles (quand il sort du Tardis et débarque sur la Planète des Oods, quand il dit son dernier "Allons-y"... ) que les moments plus sérieux chargés d'émotions. En particulier, David Manet a brillé dans les derniers moments de Ten, les passages les plus graves, tristes et importants de l'épisode, soit tout depuis les 4 coups de Wilf et surtout LA dernière réplique, le "J'veux pas m'en aller".

Quant à Marc Weiss, on ne l'entend que 30 secondes, mais même si c'est un peu court pour juger, il fait déjà bonne impression (le 1er "GERONIMOOOO!!"), à confirmer donc dans la saison 5 Smile

Ah aussi je crois avoir reconnu Frédéric Meaux pour la voix du laborantin dont Wilf prend la place pour le libérer de la cabine en verre dans EOT partie 2. Je me trompe?

L'adaptation: Globalement très réussie (sauf 2-3 petites choses), c'est fluide, cela paraît naturel en français, sans ces tournures de phrases un peu bizarres qu'on trouvait par moments dans les premières saisons.
Bon, par contre, à propos du tutoiement/vouvoiement: je suis pour le vouvoiement Docteur/Maître, mais j'ai aussi remarqué la réplique où le Docteur tutoie le
Maître. "Sérieusement tu pensais que j'abandonnais ma meilleure amie sans mécanisme de défense?" Étourderie ou passage volontaire au "tu"? Vu le ton que le Docteur emploie ici, un vouvoiement aurait-il aussi choqué?
Mais malgré cela, les dialogues français de The End of Time restent de très bonne qualité et à la hauteur de l'enjeu de l'épisode en question. On ne peut que se réjouir de savoir que François Dubuc a aussi travaillé sur des épisodes de la saison 5 (voir le blog de Thierry Attard).

Sinon, je souhaite aussi réagir par rapport à certains messages que j'ai pu lire sur ce topic.

DarkDalek a écrit:

Par contre il me semble que le jeu de mot sur la reine au début de la première partie a disparu en français, il dit qu'elle mérite pas son surnom mais on ne sait pas lequel.


Non non, il n'y a pas d'erreur. L'anglais non plus ne dit pas explicitement le surnom de la Reine. Le problème avec cette allusion est peut être dû au fait qu'au Royaume Uni, les gens connaissent sans doute mieux ce surnom que nous (différents programmes d'histoire à l'école...?).

@Mamane: à propos de la voix d'Eleven, j'ai été surprise de lire ton ressenti sur cette scène et sur Marc Weiss, pour moi il incarne déjà très bien le Docteur, il ne la joue pas "comme un ado". Pas du tout. Mais bon, tout cela est très subjectif, au fond...

Par contre

Mamane a écrit:

Dans le cas de Doctor Who malheureusement tu as d'un côté les doubleurs qui font tout pour essayer de sauver ce qui peut être sauvé (le doubleur d'Eccleston et Tennant, celle de Catherine Tate) et de l'autre ceux qui ne font pas d'efforts (les doubleuses de Billie Pipper, de Freema Agyeman...)


Alors là, que tu n'apprécies pas du tout le travail de Géraldine Frippiat (Rose) et Mélanie Dermont (Martha), soit. C'est ton droit, et ce n'est pas ça qui me dérange. Mais de là à les accuser de "ne faire aucun effort", alors là non. Là tu sautes directement aux conclusions sur leur façon de travailler et tu vas jusqu'à carrément porter un jugement sur les personnes elles-même avec ce genre d'assomptions, au lieu de simplement commenter leur travail. D'une part, ce n'est pas très respectueux et d'autre part, nous ne sommes pas là pour ça.

Voilà, je sais que je réagis un peu tard mais il fallait que je le dise.
_________________
Revenir en haut
Mamane
[En Rehab' avec John Hart]

Hors ligne

Inscrit le: 16 Nov 2010
Messages: 267
Féminin Cancer (21juin-23juil) 龍 Dragon

MessagePosté le: Jeu 23 Déc 2010 - 01:02    Sujet du message: Version française de The End of Time Répondre en citant

Encore une fois c'est une question de point de vue...

La doubleuse qui fait Rose Tyler a une voix qui me crispe horriblement et une façon de parler et de rire (surtout le rire) qui me fait penser à une gourdasse. De même, la doubleuse qui fait Martha (et qui a une voix qui me plaît pourtant) a une façon de parler quasi "métallique" avec très peu de modulations qui me laisse totalement froide : très sincèrement, pour ce que j'en ai entendu (autrement dit tous les épisodes où les deux personnages apparaissent), elles ne se sont pas foulées. Je pense qu'il serait irrespectueux de juger sans avoir pris le temps de tout écouter, oui, mais là ce n'est pas le cas : entre la doubleuse de Rose qui joue les émotions systématiquement de la même façon et se cantonne à l'apparence naïve de son personnage et celle qui fait Donna qui rajoute énormément de nuance, la différence de travail (ou de talent ?) est sensible. Pour ne pas dire abyssale.

De même (mais je me répète) je pense que le doubleur qui fait Eleven l'a très mal joué pour les quelques secondes qu'on en a vu : j'ai regardé la scène plusieurs fois dans les deux langues, la VO gagne plus que haut la main. Et je ne suis pourtant pas une fanatique de la VO étant donné que TOUT LE RESTE de l'épisode m'a paru bon, pour ne pas dire très bon (même le "Je ne veux pas m'en aller" de Ten que je craignais énormément). Après encore une fois, c'est subjectif oui... cela n'empêche qu'une argumentation, même contraire au point de vue qu'on a sur la question, n'en est pas moins valable du moment qu'elle repose sur des exemples précis.

Être irrespectueux, c'est à mon sens se contenter de donner un avis sans l'étayer, chose que je ne pense pas avoir faite...
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Gérard
[Dark Lord of All]

Hors ligne

Inscrit le: 15 Aoû 2010
Messages: 2 887
Localisation: Bois d'Arcy
Masculin Verseau (20jan-19fev) 鼠 Rat

MessagePosté le: Jeu 23 Déc 2010 - 20:11    Sujet du message: Version française de The End of Time Répondre en citant

C'est vrai que si on ne connait pas les différents surnoms d'Elizabeth 1°, la blague perd tout son sens. Au passage, c'est la Reine Vierge. Apparemment, le Docteur a employé certaines parties de son corps dont Lady Cassandra disait qu'il les avait rarement utilisées ;-)
_________________
"Kentoc'h Mervel!"

Revenir en haut
loulouti
[Centurion solitaire]

Hors ligne

Inscrit le: 04 Avr 2010
Messages: 92
Localisation: derrière le truc,là..tu vois ?
Féminin

MessagePosté le: Sam 25 Déc 2010 - 13:36    Sujet du message: Version française de The End of Time Répondre en citant

Ploup, j'ai suivi cet épisode en français et ai trouvé le doublage étonnamment assez réussi ( n'étant pas une aficionado de la vf ^^')

Sauf pour une petite chose ( comme d'autres) la voix de Rassilon. Rien a redire sur le jeu du comédien, mais j'ai trouvé sa voix trop "jeune" pour le personnage. J'aurais plutôt aimé un acteur avec un timbre plus rauque ^^

Curieuse de voir les premiers épisode de la saison 5 en français.
_________________

http://loulootisbox.tumblr.com/
Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 22:51    Sujet du message: Version française de The End of Time

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Doctor Who Index du Forum -> Doctor Who -> Saison 4 + Episodes Spéciaux 2009 Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page: <  1, 2, 3, 4  >
Page 3 sur 4

 
Sauter vers:  

Index | Panneau d’administration | Creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Template lost-kingdom_Tolede created by larme d'ange
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com