Doctor Who Index du Forum
 
 
 
Doctor Who Index du ForumFAQRechercherS’enregistrerConnexion


Version française de la saison 5
Aller à la page: <  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  >
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Doctor Who Index du Forum -> Doctor Who -> Saison 5
Sujet précédent :: Sujet suivant  

Que pensez-vous de la version française de la saison 5 ?
5/5 - excellent/parfait
32%
 32%  [ 29 ]
4/5 - très bien sauf pour...
20%
 20%  [ 18 ]
3/5 - assez bien
22%
 22%  [ 20 ]
2/5 - moyen
6%
 6%  [ 6 ]
1/5 - pas bien sauf pour...
2%
 2%  [ 2 ]
0/5 - pas bien du tout/allergique à la VF
14%
 14%  [ 13 ]
Total des votes : 88

Auteur Message
DocteurTennant
[Conquête du Cpt Jack]

Hors ligne

Inscrit le: 01 Nov 2009
Messages: 113
Localisation: Everywhere... everytime...

MessagePosté le: Sam 19 Fév 2011 - 20:50    Sujet du message: Version française de la saison 5 Répondre en citant

Une seule chose à dire sur l'épisode d'aujourd'hui : Boosté ??! BOOSTÉ !???!

"Vous l'avez bien boosté Doctor... ♥" Mais... Il est où notre "so-niqué" ? ;(
_________________


"He will knock four times ..."
Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Sam 19 Fév 2011 - 20:50    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
Sunjin
Time Lord a la retraite

Hors ligne

Inscrit le: 02 Oct 2007
Messages: 10 529
Localisation: Mars
Cancer (21juin-23juil) 狗 Chien

MessagePosté le: Sam 19 Fév 2011 - 20:54    Sujet du message: Version française de la saison 5 Répondre en citant

Laughing oui mais bon, ce n'était pas possible de le traduire comme ça hein, ce serait comme River avait disait "Doctor can you screw me" et bon c'est pas nouveau que Moffat joue avec les sous-entendus sexuels ( ) et là je pense que ce n'était pas possible de dire so-niquée en français, mais c'est vrai que "boosté" le fait pas

Je ne sais pas ce que j'aurais fait si j'avais du traduire et adapter... 'Doctor, peux tu me soniquée"
_________________
KroniK Marsiennes : Bad Bad Sunjin
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
DocteurTennant
[Conquête du Cpt Jack]

Hors ligne

Inscrit le: 01 Nov 2009
Messages: 113
Localisation: Everywhere... everytime...

MessagePosté le: Sam 19 Fév 2011 - 21:28    Sujet du message: Version française de la saison 5 Répondre en citant

Ouais, mais faut arrêter la censure en français ( et le vouvoiement !!! )
_________________


"He will knock four times ..."
Revenir en haut
Sunjin
Time Lord a la retraite

Hors ligne

Inscrit le: 02 Oct 2007
Messages: 10 529
Localisation: Mars
Cancer (21juin-23juil) 狗 Chien

MessagePosté le: Sam 19 Fév 2011 - 21:47    Sujet du message: Version française de la saison 5 Répondre en citant

Bon c'est pas de la censure au sens strict je dirais^^, pour le vouvoiement, il y a du mieux comme cela a déjà été dit, au moins le Doctor tutoie Amy et River le tutoie, ce qui va très bien....

Par contre, j'ai raté où il n'y aucune contre-indication d'âge pour cet épisode Shocked qui mérite le - de 10 ans, il me semble (et encore ma fille de 10 ans ferme les yeux à chaque fois qu'on voit les statues, je dirige les manœuvres^^)
_________________
KroniK Marsiennes : Bad Bad Sunjin
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
franctireur
[Ood]

Hors ligne

Inscrit le: 26 Mai 2010
Messages: 30

MessagePosté le: Sam 19 Fév 2011 - 22:58    Sujet du message: Version française de la saison 5 Répondre en citant

badwolf59 a écrit:
HELP !!
Je lance un appel à tous les amateurs de VF : vous avez vu au début du topic que je crédite à cet endroit les comédiens de doublage pour leur travail dans Doctor Who, et j'ai besoin d'un petit coup de main : je n'ai aucun moyen d'enregistrer les diffusions France 4 et donc je n'ai pas les cartons de doublage qui figurent à la fin, au générique.

Il me manque ceux de
l'épisode 1 "Le prisonnier Zéro"

et bien sûr l'épisode 4 (Labyrinthe des anges partie 1), le 6 (Les vampires de Venise) et tous les suivants (merci d'ailleurs à doctor34 d'avoir posté les cartons des épisodes 2, 3 et 5 plus haut dans ce topic Smile )

Voila une caps tiré du générique de l'episode 6. La qualité est un peu dégueu vu que je l'ai faite en direct.
Je vais voir si je peux enregistrer la rediff de l'episode 1 pour en extraire le carton


Uploaded with ImageShack.us
Revenir en haut
Dr Donna
[Master of the Vortex]

Hors ligne

Inscrit le: 11 Oct 2009
Messages: 1 641
Localisation: dans le Tardis avec Ten bis Oi!
Féminin Taureau (20avr-20mai) 虎 Tigre

MessagePosté le: Sam 19 Fév 2011 - 23:06    Sujet du message: Version française de la saison 5 Répondre en citant

punaise il me semblait ben avoir vu Nathalie Hons au générique, j'ai donc pas rêvé Smile mais je ne l'ai pas reconnue Shocked

Citation:
Bon c'est pas de la censure au sens strict je dirais^^, pour le vouvoiement, il y a du mieux comme cela a déjà été dit, au moins le Doctor tutoie Amy et River le tutoie, ce qui va très bien....

Par contre, j'ai raté où il n'y aucune contre-indication d'âge pour cet épisode Shocked qui mérite le - de 10 ans, il me semble (et encore ma fille de 10 ans ferme les yeux à chaque fois qu'on voit les statues, je dirige les manœuvres^^)

c'est vrai qu'il y a eu des montées d'adrénaline ici, Léo est resté souvent figé devant la TV Shocked (il ne veut pas fermer les yeux, lui il mord son cousin c'est son truc)
le vouvoiement d'Amy au Docteur me choque pas, c bien que le docteur la tutoie par contre. Pour River c'est pareil, ça me choque pas, c'est juste drôle quand les sont tous les 3 ensemble :
_________________


Dernière édition par Dr Donna le Sam 19 Fév 2011 - 23:16; édité 1 fois
Revenir en haut
doctor34
[Headless Monk]

Hors ligne

Inscrit le: 30 Jan 2009
Messages: 456
Localisation: L'Espace intersidéral
Masculin Capricorne (22déc-19jan) 鼠 Rat

MessagePosté le: Sam 19 Fév 2011 - 23:16    Sujet du message: Version française de la saison 5 Répondre en citant

Il faut aussi préciser que l'adaptation de l'épisode 6 est de Chantal Bugalski.
Voici le carton de l'épisode 5 (puisque pas de carton sur l'épisode 4) :
Adaptation : Olivier Lips et Rodolph Freytt
Avec les voix de :
Audrey d'Huslstère : Amy
Marc Weiss : Le Docteur
Grégory Praet : Bob
Phillipe Résimont : Père Octavian
Martin Spinhayer : Guido
_________________
Revenir en haut
Elrique
[Bow-ties Club]

Hors ligne

Inscrit le: 12 Fév 2011
Messages: 153

MessagePosté le: Dim 20 Fév 2011 - 03:31    Sujet du message: Version française de la saison 5 Répondre en citant

Pourquoi être si choqué par ces détails alors que dans son interview (et c'est le cas de tous en général), David Manet explique bien que c'est de l'adaptation (et non de la pur traduction) en fonction du public visé, de l'expression du visage et de l'accent tonique et que les séries ou films britanniques sont les plus durs à adapter contrairement aux américains. Et qu'il finit en disant qu'il y aura toujours une différence de traduction dans ces cas là.

D'ailleurs, une amie qui s'occupe des traductions et adaptations de ce genre de série, m'a expliqué que c'est en partie grâce à ça que maintenant ils sont reconnus dans leur métier car c'est considéré comme de la "création" et les dialogues en français, dans ces cas-là, sont maintenant protégés à des organismes comme la SACEM.

Après, je suis d'accord, on adhère ou on adhère pas, bien sur.
_________________
Revenir en haut
Sunjin
Time Lord a la retraite

Hors ligne

Inscrit le: 02 Oct 2007
Messages: 10 529
Localisation: Mars
Cancer (21juin-23juil) 狗 Chien

MessagePosté le: Dim 20 Fév 2011 - 10:02    Sujet du message: Version française de la saison 5 Répondre en citant

Oui je suis d'accord, d'ailleurs le meilleur exemple en est le "spoiler" devenu : perso, j'adore et c'est effectivement très créatif...

Par contre le "boosté" à la place de "sonic" je ne trouve pas, c'est adapté uniquement et je pense juste pour éviter l'allusion grivose, présente en anglais... Wink

Idem avec le vouvoiement : systématique, je trouve cela sans aucun sens, et comme je l'ai dit, j'aime certains des choix faits ici comme Amy qui vouvoie le Doctor (d'autant qu'elle l'a connu enfant) tandis que le Doctor la vouvoie. Idem, joli jeu, pleins d'ambigüité avec River qui tutoie le Doctor (elle le connait depuis longtemps) tandis que le Doctor la vouvoie (c'est moins cohérent, mais c'ets rigolo, je le prend comme l'expression d ela volonté du Dctor de mettre de la distance entre lui et River qui représente son futur)

Là je dis

Par contre pourquoi donc le Doctor vouvoie-t-il Rory Confused (épisode 5.06) surtout qu'il dit "les jeunes" et que ça passe très bien avec son attitude paternaliste...
_________________
KroniK Marsiennes : Bad Bad Sunjin
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Mamane
[En Rehab' avec John Hart]

Hors ligne

Inscrit le: 16 Nov 2010
Messages: 267
Féminin Cancer (21juin-23juil) 龍 Dragon

MessagePosté le: Dim 20 Fév 2011 - 12:05    Sujet du message: Version française de la saison 5 Répondre en citant

C'est vrai que ça m'a fait étrange aussi le vouvoiement vis à vis de Rory alors que pour Amy le Docteur utilise le tutoiement (en plus il le connaît depuis le Prisonnier zéro donc il a une "excuse" pour le tutoyer). Après niveau traduction/adaptation, je comprends bien que des compromis soient parfois nécessaires mais il y a des fois quand même ça part sur des choses qui n'ont rien à voir avec la version originale (exemple qui m'a particulièrement fait rire : Rory qui dit à Francesco qu'il pue le poisson et Francesco qui répond "et toi tu as l'odeur de la mort" -ou quelque chose du genre- alors qu'il est censé dire "J'aurais du mal à sentir le biscuit et le lait". Je comprends bien qu'il faille trouver quelque chose qui fasse synchrone avec le mouvement des lèvres mais on ne pouvait VRAIMENT pas trouver quelque chose de plus proche du propos original ?).

Il y a aussi certains moments très comiques en anglais qui passent très mal en français (je pense à la scène de River pilotant de TARDIS qui tombe largement à plat en VF) où là effectivement une adaptation peut-être un brin différente serait nécessaire mais où rien n'est fait... c'est ça que je reproche majoritairement à la VF. Je ne reproche pas le fait de faire des choix de traduction (ils sont nécessaires), c'est juste que j'ai vraiment l'impression qu'ils le font au mauvais moment. Pourtant il existe plein d'autres VF qui prouve que c'est possible de faire les bons choix (je pense à celle de Life on Mars qui est tout de même très bien fichue, ou même celle de Torchwood). Alors pourquoi cette "malédiction" sur Doctor Who ?
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Utopia!
[Master of the Vortex]

Hors ligne

Inscrit le: 17 Mai 2008
Messages: 1 121
Localisation: Entre le TARDIS et Atlantis, avec Carson *gniihii*
Féminin Capricorne (22déc-19jan) 鷄 Coq

MessagePosté le: Dim 20 Fév 2011 - 12:33    Sujet du message: Version française de la saison 5 Répondre en citant

On peut comprendre certaines erreurs de la VF. Les traducteurs font tout de même un boulot à la chaîne, et les doubleurs ne peuvent pas repérer toutes les erreurs de traduction.
Personnellement, j'ai trouvé la VF pas mal du tout ! Un tantinet déçue pour la scène de River pilotant le TARDIS, mais d'autres scènes vraiment bien adaptées ("Vous ne saisissez pas la Gravité de la situation" le ton y était vraiment !).

Ensuite, je plussoie le post de Sunjin concernant les vouvoiement. Pour le C'est Pas L'Heure, ils ont quand même créé une expression qui est restée gravée chez les fans je pense (enfin je sais qu'autour de moi, ça n'arrête pas ).
On ne peut pas exiger que la VF soit meilleure que la VO, ou même aussi bien. Ce sera forcément moins bien, mais là, il y a un net progrès.
_________________
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Mamane
[En Rehab' avec John Hart]

Hors ligne

Inscrit le: 16 Nov 2010
Messages: 267
Féminin Cancer (21juin-23juil) 龍 Dragon

MessagePosté le: Dim 20 Fév 2011 - 13:02    Sujet du message: Version française de la saison 5 Répondre en citant

On ne peut pas l'exiger mais la chose n'est pas impossible (exemple la VF de House M.D qui est équivalente à l'originale voire supérieure au niveau de la seule voix de House. Enfin en tous cas personnellement je la préfère en français sa voix, là c'est une affaire de goût, mais en tous cas on ne peut pas dire que la VF n'est pas de qualité). Donc je ne pense pas qu'une VF doit être "forcément" moins bien au final vu qu'on a déjà des exemples de versions qui se valent et pourtant elles aussi doublées à la chaîne.

Après on peut comprendre des erreurs de compréhension à la rigueur oui mais pour la phrase de Fransesco que j'ai relevé, je ne vois pas comment ils s'y sont pris. Pour la phrase de la gravité de la situation, là c'était en effet un bel exemple de ce qu'il faut faire (avec la scène de la lampe, "la votre est plus grosse" qui est juste hilarante) mais malheureusement elles sont très rares face aux ratés.

Mais bon relativisons, ça reste globalement meilleur que les doublages des saisons 1 à 4, voix du Docteur exceptée (Marc Weiss double très bien mais je trouve que sa voix ne va vraiment pas à Eleven c'est terrible). Bémol à celle de Francesco également, parfois il me donnait l'impression d'être un méchant tout droit sorti de Nicky Larson (drôle d'idée de le faire "chuinter" dès que ses dents sont apparentes...).
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Heulyn Tennant
[Centurion solitaire]

Hors ligne

Inscrit le: 17 Fév 2011
Messages: 62
Localisation: In the TARDIS
Féminin Sagittaire (22nov-21déc) 猴 Singe

MessagePosté le: Dim 20 Fév 2011 - 13:52    Sujet du message: Version française de la saison 5 Répondre en citant

Bon bon bon, mon petit compte rendu personnel de la VF que j'ai découverte donc hier soir, vu qu'avant je regardai la VO.

Eleven : J'accroche pas énormément. On sent qu'il y a du travail, mais on sent aussi que le doubleur n'a pas encore bien saisit la personnalité du personnage, et qu'il a encore du mal à émettre les expressions super changeantes du personnage. Je pense que ce n'est qu'une question d'adaptation après tout, dans quelques épisodes, je pense que cela ira mieux !

Amy : Je trouve que la voix d'Amy est plutôt bien réussie ! Même si parfois je la trouve un peu trop enfantine, d'une manière générale, je trouve que c'est relativement bien fait, la voix correspond relativement bien au personnage, donc je suis assez satisfaite.

Rory : Je trouve que la voix de Rory a été bien choisie, et bien doublée ! Le timbre correspond avec la personnalité du personnage : un peu dans la lune, et un peu bêta.

River : J'ai jamais vraiment aimée sa voix, même si le doublage est bon, je pense que c'est juste personnel.

D'une manière générale : Comme le dit Mamane, d'une manière générale, pour les personnages secondaires et les figurants, la saison 5 commence mieux que les 4 précédentes en VF ( excepté pour le Docteur ). Je pense cependant que du côté de Marc Weiss, l'amélioration est encore possible, donc j'attend la suite avec impatience, et peut être une bonne surprise à la clé Mr. Green !
_________________

" I'm burning up a sun just to say goodbye. "
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur MSN
Dr Donna
[Master of the Vortex]

Hors ligne

Inscrit le: 11 Oct 2009
Messages: 1 641
Localisation: dans le Tardis avec Ten bis Oi!
Féminin Taureau (20avr-20mai) 虎 Tigre

MessagePosté le: Dim 20 Fév 2011 - 14:11    Sujet du message: Version française de la saison 5 Répondre en citant

Etant donné que les épisodes ne sont pas doublés dans l'ordre, on peut pas trop voir l'évolution de leur travail..
Pour ma part je trouve que les voix (surtout Rory et River) correspondent bien à leurs personnalités.
_________________
Revenir en haut
sylar
[Face of Boe]

Hors ligne

Inscrit le: 21 Jan 2010
Messages: 635
Localisation: Lyon
Masculin Sagittaire (22nov-21déc) 鼠 Rat

MessagePosté le: Dim 20 Fév 2011 - 18:23    Sujet du message: Version française de la saison 5 Répondre en citant

La Voix de River est bien la même que dans la Saison 4, non ? Enfin tout du moins je n'ai pas remarqué de différence, après j'ai pas vérifier les crédits à la fin de l'épisode....
_________________
Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 15:10    Sujet du message: Version française de la saison 5

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Doctor Who Index du Forum -> Doctor Who -> Saison 5 Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page: <  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  >
Page 5 sur 9

 
Sauter vers:  

Index | Panneau d’administration | Creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Template lost-kingdom_Tolede created by larme d'ange
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com