Doctor Who Index du Forum
 
 
 
Doctor Who Index du ForumFAQRechercherS’enregistrerConnexion


Version française de la saison 6
Aller à la page: <  1, 2, 3  >
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Doctor Who Index du Forum -> Doctor Who -> Saison 6
Sujet précédent :: Sujet suivant  

Que pensez-vous de la version française de la saison 6 ?
5/5 - excellent/parfait
31%
 31%  [ 11 ]
4/5 - très bien sauf pour...
31%
 31%  [ 11 ]
3/5 - assez bien
8%
 8%  [ 3 ]
2/5 - moyen
11%
 11%  [ 4 ]
1/5 - pas bien sauf pour...
8%
 8%  [ 3 ]
0/5 - pas bien du tout/allergique à la VF
8%
 8%  [ 3 ]
Total des votes : 35

Auteur Message
doctor34
[Headless Monk]

Hors ligne

Inscrit le: 30 Jan 2009
Messages: 456
Localisation: L'Espace intersidéral
Masculin Capricorne (22déc-19jan) 鼠 Rat

MessagePosté le: Dim 20 Mai 2012 - 20:17    Sujet du message: Version française de la saison 6 Répondre en citant

Rmg a écrit:
Citation:

Je peux te dire pourquoi.


Merci, tu es trop bon.

C'est pas vraiment ce que voulais dire ! ^^
Je voulais simplement apporter ce qui me semble être une réponse !! Laughing
Je ne le dis pas qu'à toi, je voulais faire passer le message à tout le monde, parce qu'il y a des personnes qui croient encore que toutes les VF sont nulles. Malheureusement... Wink
_________________
Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Dim 20 Mai 2012 - 20:17    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
Dr Donna
[Master of the Vortex]

Hors ligne

Inscrit le: 11 Oct 2009
Messages: 1 641
Localisation: dans le Tardis avec Ten bis Oi!
Féminin Taureau (20avr-20mai) 虎 Tigre

MessagePosté le: Dim 20 Mai 2012 - 20:41    Sujet du message: Version française de la saison 6 Répondre en citant

Juglar a écrit:
Dr Donna a écrit:
Personne ne parle de la petite intro/résumé avant le générique, vous en pensez quoi? Je trouve que c'est une bonne idée pour faire venir un nouveau public dans l'univers de DW, quand on n'a pas vu le début, on est vite perdu. Par contre ça réduit un peu la série à la saison 5 et 6 du coup, car c'est Amy qui parle.


Apparemment, ça n'a rien à voir avec la VF. Si j'ai bien compris, c'est la version internationale des épisodes vendus par la BBC qui est comme ça ^^

Ah ok, je croyais que ça avait été ajouté pour la version française, merci pour cette précision ^^
_________________
Revenir en haut
T11D
[Ood]

Hors ligne

Inscrit le: 19 Mai 2012
Messages: 13

MessagePosté le: Dim 20 Mai 2012 - 20:42    Sujet du message: Version française de la saison 6 Répondre en citant

Je met 4/5 juste parce que dans la Partie 2 de L'Impossible Astronaute, la version française de l'instruction donné par le Silence dans la télévision là, m'a trop déçu. ^^. Sinon la voix du Silence est trop classe je trouve.
_________________
Revenir en haut
Rmg
[Centurion solitaire]

Hors ligne

Inscrit le: 08 Fév 2012
Messages: 64
Localisation: Lorient

MessagePosté le: Dim 20 Mai 2012 - 21:57    Sujet du message: Version française de la saison 6 Répondre en citant

Je ne vois pas en quoi ça répond à la remarque que je me fais - l'an dernier, même équipe, mêmes auteurs, la plupart des gens n'aimaient pas. Cette année, soudain, tout le monde est fan. Tant mieux, c'est bien d'être positif, mais je trouve ce basculement un peu abrupt, et d'autant plus surprenant qu'il se fait sur quatre épisodes où j'ai entendu plus de choses "en dessous" du niveau que lors de la saison précédente. Donc je ne vois pas du tout le rapport avec ta réponse, désolée, Clément.

Citation:
Je ne le dis pas qu'à toi,


Alors évite de commencer ton message par "je peux te le dire". Wink

Citation:
Sinon la voix du Silence est trop classe


Je l'ai trouvée très bien aussi, on est très loin des effets malheureux des premières saisons.
_________________
http://rmgtraductions.wordpress.com/
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
doctor34
[Headless Monk]

Hors ligne

Inscrit le: 30 Jan 2009
Messages: 456
Localisation: L'Espace intersidéral
Masculin Capricorne (22déc-19jan) 鼠 Rat

MessagePosté le: Dim 20 Mai 2012 - 22:04    Sujet du message: Version française de la saison 6 Répondre en citant

Rmg a écrit:

Citation:
Je ne le dis pas qu'à toi,


Alors évite de commencer ton message par "je peux te le dire". Wink


En ayant peu dormi cette nuit matinée, je peux avoir l'esprit quelque peu confus ! ^^
L'année dernière François Dubuc avait adpaté The Eleventh hour et The beast below, cette année le double épsidoe d'opening. Jusqu'ici : pareil. Mais le troisième de la saison 5 par Chantal Bulgaski, quant au 4ème par Rodoph Freytt et Olivier Lipps. Cette année, ce sont ces derniers qui ont adaptés le 3 et le 4. Après, je ne sais pas sur quel genre de choses tu as trouvé à redire mais RF et OL sont peu habitués à la SF. Ça peut expliquer un petit peu (vraiment pas beaucoup).
C'est peut-être l'euphorie de la Nuit, je ne sais pas ! ^^
_________________
Revenir en haut
DarkDalek
[Face of Boe]

Hors ligne

Inscrit le: 30 Avr 2010
Messages: 560
Localisation: Dans le vasseau dalek
Masculin Lion (24juil-23aoû) 猪 Cochon

MessagePosté le: Dim 20 Mai 2012 - 23:34    Sujet du message: Version française de la saison 6 Répondre en citant

J'attends de voir les épisodes de la semaine prochaine pour voir si on aura la voix de Jack Harkness sur l'acteur qui jouait dans Life on Mars comme dans LOM justement et comment ils vont se débrouiller sur le passage ou
le docteur de Flesh prend la voix des anciens docteurs, un retour de Manet pour le passage ou il parle comme Ten?
Revenir en haut
Kant1
[Ood]

Hors ligne

Inscrit le: 10 Avr 2011
Messages: 12

MessagePosté le: Ven 25 Mai 2012 - 21:57    Sujet du message: Version française de la saison 6 Répondre en citant

Formidable VF !! J'ai mis un 4/5 aussi ! J'adore revoir les épisodes en VF pour voir le travail qui a été fait et franchement bravo !!

Déjà niveau casting, la voix de Canton est très proche de la VO je trouve ça parfait ! Nixon pareil une très bonne voix ! Niveau adaptation ça m'a paru très bon aussi et j'ai raiment adoré mais adoré que le Docteur dise "Hello" à plusieures reprises ! Je trouve que Matt Smith à ce "Hello !" assez culte le garder en VF est une très bonne idée et donne une bonne touche British !! Et puisque l'on parle de "garder de la VO" j'ai aussi remarqué que le cri d'Amy du 6x02 dans l'orphelinat n'avait pas été doublé (je l'ai remarqué parce que j'avais bien aimé la performance de Karen Gillan et j'avai eu un peu peur dans la bande-annonce VF du 6x02 ou "ça ne collait pas" pour moi). Donc voila on remarque absolument pas le basculement VO/VF c'est très réussi.

Ce que j'ai moins aimé (il en faut) j'ai trouvé les dialogues Idris/Docteur un peu trop rapide dans le sens ou j'était vite paumé... moins qu'avec les sous-titres et la VO bizarrement... mais ça les adaptateurs+doubleurs n'ont aucun contrôle là dessus c'est sur !
Ensuite niveeau vouvoiement je ne sais quoi en penser ! J'ai bien envie de dire "TROP DE VOUVOIEMENT" entre Idris, River et Rory mais qui peut dire "là il dit TU et là VOUS". Voilà je pense juste qu'un basculement aurait pu être envisagé après le baiser de River, le docteur aurait pu la tutoyer... Après pour le reste (Idris, Rory) je ne peut rien dire chacun le voit comme il veut.

J'attends aussi avec impatience
le Docteur Flesh pour le doublage de Ten... ou pas.


mais aussi beaucoup
La fin de l'épisode final avec THE QUESTION qui pour moi ne peut être diffusé qu'en VOST meme pour les gens qui n'aiment pas les sous-titres tant pis, ça se fait pour le texte à l'écran je pense qu'un "Qui est le Docteur ?" avec la voix VO "Doctor Who ?"ne choquera pas grand monde. A moins qu'il y est une solution miracle mais je vois pas comment avec un doublage on peut expliquer le "caché en évidence".


Et sinon mention spéciale pour le jeu de Marc Weiss dans le 6x04 avec "Je suis concé dans une vielle décharge STUPIDE !" qui m'a fait mourrir de rire tellement l'intonation et le jeu correspondait avec la tête de matt smith à ce moment là. Certains diront que c'est limite sur joué moi j'ai trouvé ça excellent ! (Tout comme le "tu parles d'une chance !" en parlant de la nounou du 6x00).

Ah et j'éspère qu'ils vont assurer pour le 6x07 "...for the people I LOVE !"
Revenir en haut
Kant1
[Ood]

Hors ligne

Inscrit le: 10 Avr 2011
Messages: 12

MessagePosté le: Ven 25 Mai 2012 - 22:10    Sujet du message: Version française de la saison 6 Répondre en citant

AH OUI PAR CONTRE CARTON ROUGE (et je le met séparément du message précédent) pour le "I love You" d'Idris qui n'a pas été doublé ni même laissé en VO ! Il est vrai qu'il est difficilement audible et que je ne l'avait même pas remarqué au premier visionnage en VO (les subbers l'on loupé aussi apparemment). Donc voilà... Est-ce que tout le monde ici l’avait entendu ? Est ce un oubli de l'équipe de doublage ?

Mais j'aime quand même énormément votre travail, vous faites un taff formidable ! Et il est clair que le doublage de DW est plus "ne haut de la fourchette" !
Revenir en haut
Qui?
[Conquête du Cpt Jack]

Hors ligne

Inscrit le: 01 Déc 2011
Messages: 118
Masculin

MessagePosté le: Sam 26 Mai 2012 - 09:55    Sujet du message: Version française de la saison 6 Répondre en citant

La question du vouvoiement/tutoiement est effectivement une question difficile à gérer, surtout en ce qui concerne River, puisque comme sa trame temporelle est différente, il est difficile de savoir où elle en est. Et les gens chargé de l'adaptation ne sont pas sensé le savoir non plus.

La solution aurait été de faire en sorte que River tutoie tout le monde (enfin le Doctor, Amy et Rory), mais ce n'était pas spécialement évident lors de la saison 5.

En revanche, je sais que c'est un choix qui fait débat, mais pour ma part, j'approuve le fait qu'Amy (et Rory) vouvoient le docteur. Outre le fait que le "Docteur" est plus un titre qu'un nom et que cela incite plus au vouvoiement, il y a malgré tout entre Amy et Docteur (et entre le Docteur et tous ces compagnons de manière générale, sauf Rose à la fin et bien sur River) une certaine distance, un respect et beaucoup de mystère qui justifient le vouvoiement.

Les seuls problèmes de tutoiement/vouvoiement qu'il y a eu dans Doctor Who viennent de la saison 4, lorsque Jack vouvoyait Rose et Martha, alors qu'il les tutoyait précédement (dans la saison 1 et dans Torchwood)

Kant pour ta question sur le 6x06:

Il me semble que le doubleur de Rory avait dit dans une interview que David Manet était venu enregistrer la réplique, donc on devrait bien retrouver la voix de 10


Enfin, concernant le second spoiler:

Je suis également curieux de voir comment il vont gérer ça ? Il y a eu plusieurs façon de gérer la traduction de ce "Doctor Who" tout au long des saisons. On a eu des "docteur qui ?" de temps en temps.
Certaines fois, la traduction littérale n'a pas été respectée et la version française à utilisé un "Doctoeur Où ?" pour respecteur la sonorité. Cela a été le cas dans le premier épisode de Noel, au début lorsque Jackie voit le "nouveau" docteur. Cela a aussi été le cas au tout début de cette saison 6. Je trouve, lorsque le contexte le permet comme dans les deux cas cité que c'est une très bonne idée
Cela dit, pour la fin de cette saison, ça ne pourra pas coller, puisque le sens de la question est primordial. On a aussi vu que dans certain cas le "Docteur Who" a été conservé dans la VF (comme dans "Rose le 1x01") ou dans l'épisode avec Mme De Pompadour qui utilise la réplique telle quel.

Je ne sais pas quelle serait la solution idéale pour cette fin de saison. Etant donné que Dorium pose la question plusieurs fois, il serait peut être possible de faire un mix: le faire commencer avec un Docteur Qui ?, puis enchaîner et finir avec des Doctor Who ? (surtout que la caméra est zoomée sur sa tête, les mouvement de lèvres se verront bien)


Et autre point sur lequel je m'interroge et pour lequel nous auront la réponse demaine:

C'est comment les traducteurs vont faire comprendre le jeu de mot Pond/River . Autant je pense que les mot River, Song, et Melody sont facilement compréhensible avec un faible niveau d'anglais, autant, j'ignorais que Pond voulait dire "Mare", ce qui est crucial pour la compréhension de ce qui est le plus grand mystère de la saison, voir de la série...
Revenir en haut
DWTennantOrSmith
[LINDA's Member]

Hors ligne

Inscrit le: 29 Oct 2010
Messages: 249
Localisation: Paris
Masculin Capricorne (22déc-19jan)

MessagePosté le: Sam 26 Mai 2012 - 12:49    Sujet du message: Version française de la saison 6 Répondre en citant

Selon le doubleur de Rory que j'ai interviewé ils ont fait dire à River que Pond voulait dire mare. Pour la voix de Manet, c'est bon aussi et pour le Jelly Baby ils auraient trouvé quelqu'un.
_________________
http://doctorwhobigbang.forumgratuit.fr/

Si vous rêvez d'un RPG Doctor Who, c'est au dessu qu'il faut aller !

Merci
Revenir en haut
Ptit Adipose
[LINDA's Member]

Hors ligne

Inscrit le: 02 Mai 2010
Messages: 223
Localisation: Région Parisienne
Masculin Sagittaire (22nov-21déc) 牛 Buffle

MessagePosté le: Dim 27 Mai 2012 - 13:09    Sujet du message: Version française de la saison 6 Répondre en citant

Hier bon épisodes dans son ensemble sauf pour La Retraite du Démon avec son fameux
"Nous sommes pas des bouffons"
et cela mérite même son WTF international. La révélation de River est moins émotionnelle dans la VF comparée à la VO, mais on ne peut pas tout avoir non plus.

Si je dois apporter un point des plus négatifs sur cette demie saison, c'est au sujet du générique d'entrée récapitulatif de Amy. Pour le début de la saison, je comprends que ça peut aider les personnes qui n'auraient pas vue la saison 5, mais là, on l'a à chaque épisode... et cela devient pour ma part un peu lassant.
Revenir en haut
Pandora.
[LINDA's Member]

Hors ligne

Inscrit le: 07 Aoû 2011
Messages: 221
Féminin Balance (23sep-22oct) 猴 Singe

MessagePosté le: Dim 27 Mai 2012 - 14:27    Sujet du message: Version française de la saison 6 Répondre en citant

Ouais mais ça vient de la BBC. Si j'ai bien saisi c'est parce qu'ils refilent une version "internationale" aux autres pays avec ce fameux récapitulatif (que je n'aime pas non plus ceci dit ^^)
_________________
Revenir en haut
Allan
[Conquête du Cpt Jack]

Hors ligne

Inscrit le: 24 Oct 2009
Messages: 119
Localisation: Perdu dans ... Le Tardis (c'est si grand à l'intérieur)

MessagePosté le: Dim 27 Mai 2012 - 19:07    Sujet du message: Version française de la saison 6 Répondre en citant

En plus du "Nous ne sommes pas des bouffons", il y a aussi "a good man" qui devient "homme bon et intègre"... Pourquoi avoir ajouter "intègre" ?

Sinon, ce qui m'a fait rire à un moment, c'est quand il mettent "A Suivre" à la fin d'un des épisodes, mais qu'ils gardent la version uk du bruit, on a donc un bruit pour "A", un autre pour "Suivre", et un troisième qui est là, pour rien du tout (To bo continued = 3 mots donc trois bruits), ils auraient pu ajouter des "..." à la vf, ça aurait fait mieux ^^
Revenir en haut
MSN
Matt181095
[Headless Monk]

Hors ligne

Inscrit le: 19 Mai 2012
Messages: 474
Localisation: Bretagne, 102 ap. J.-C.
Masculin Balance (23sep-22oct) 猪 Cochon

MessagePosté le: Lun 28 Mai 2012 - 10:59    Sujet du message: Version française de la saison 6 Répondre en citant

Ah oui, la Retraite du Démon...

Personnellement, je n'aime pas du tout le titre de la version française et la traduction de Demon's Run. Je ne dis pas que j'aurais fait mieux, mais je ne sais pas pourquoi, ça me dérange au plus au point...
_________________
"On oublie souvent de le dire, mais ne pas mourir est important." Knarf (http://www.knarfworld.net/)

Revenir en haut
Kant1
[Ood]

Hors ligne

Inscrit le: 10 Avr 2011
Messages: 12

MessagePosté le: Lun 28 Mai 2012 - 22:39    Sujet du message: Version française de la saison 6 Répondre en citant

Bon je viens de voir "The Curse of the black spot" en VF (oui je regarde dans le désordre). Et Le Docteur tutoie Rory !!! C'est à ne plus rien comprendre !! Alors qu'il le vouvoie juste après dans le 6x04 ! Bon ok on va pas revenir là dessus, vouvoiement ou tutoiement c'est dur de choisir mais on pourrait au moins s'y tenir une fois qu'on passe au tutoiement non ? Je sais que ça avait posé problème avec Rose en plus...

Et tant qu'on est la dessus le fait que River vouvoie Amy est franchement bien ça donne beaucoup plus d'impact à la révélation
"Je suis ta fille."


Sinon les effets de changement de voix pour Le Docteur Flesh sont vraiment très réussi bravo ! Et très bonne idée de doubler les autres répliques qui avaient été dites par Matt Smith pourtant en VO. Là comme ça on comprend bien ce qu'il se passe.

Et pour en revenir au 6x03 la scène du plongeoir est très bien jouée, bravo à Marc Weiss qui m'a fait autant rire que Matt Smith !!!

-----

Sinon le "I love you" de Idris/TARDIS non doublé ??? Non ? Personne ?
Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 04:23    Sujet du message: Version française de la saison 6

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Doctor Who Index du Forum -> Doctor Who -> Saison 6 Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page: <  1, 2, 3  >
Page 2 sur 3

 
Sauter vers:  

Index | Panneau d’administration | Creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Template lost-kingdom_Tolede created by larme d'ange
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com