Doctor Who Index du Forum
 
 
 
Doctor Who Index du ForumFAQRechercherS’enregistrerConnexion


Traduction en français des titres des épisodes
Aller à la page: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  >
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Doctor Who Index du Forum -> Doctor Who -> La Série
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
badwolf59
The Super Fan
The Super Fan

Hors ligne

Inscrit le: 03 Juil 2008
Messages: 1 899
Localisation: Londres
Féminin Balance (23sep-22oct) 兔 Lapin

MessagePosté le: Jeu 13 Nov 2008 - 10:59    Sujet du message: Traduction en français des titres des épisodes Répondre en citant

Bonjour !
Je commence un topic ici (j'espère que c'est le bon endroit!) pour proposer une discussion sur les traductions en français des titres des épisodes (toutes saisons confondues)

C'est plus un jeu qu'une discussion en fait: répondez à la question suivante:

Si vous aviez à traduire les titres des épisodes de Doctor Who en français, qu'est-ce que vous feriez et pourquoi? Si vous êtes d'accord (ou pas) avec les choix de traduction de la version française, expliquez pourquoi.

Exemple: Pour the Runaway Bride, ça risque de ne pas marcher du tout en français si on tente une traduction littérale (essayez, vous verrez, ce n'est même pas digne d'être posté ici)
Donc, je trouve que c'est un choix très judicieux d'avoir traduit par "le Marriage de Noël", le titre français officiel correspond très bien à ce qui se passe dans l'épisode.

Je reviens plus tard commenter d'autres titres!

EDIT1:
Commençons par le commencement!
Pour le premier épisode de la saison, ce n'est à première vue pas nécessaire de changer quoi que ce soit, donc en VF ils ont décidé de garder "Rose", pour l'instant, pas de comentaire particulier à faire là dessus

Sauf que... et si on se demandait pourquoi le titre original est ainsi? (ça pourrait être intéressant de faire ça pour tous les épisodes, à mon avis, si on compte faire ça sérieusement)

En 2005, il s'agissait pour Russel T Davies et son équipe:
1: de ramener sur les écrans une série que le public adulte anglais connaissait déjà un minimum (même si tout le monde ne la regardait pas caché derrière le sofa étant petit)
2: de présenter le Docteur pour la première fois à un public jeune pour qui la série, à ce stade, n'était encore qu'un "vieux programme de papa et maman", mais qui, en général, connaissait déjà quand même les bases(ie, le Docteur, un alien, voyage dans le temps et l'espace dans sa cabine bleue, le TARDIS. Et il combat les Daleks)
3: de présenter la nouvelle compagne du Docteur, car il voyage le plus souvent avec quelqu'un.

C'est logique qu'ils aient choisi "Rose" pour titre original du premier épisode, car le Docteur, les anglais le connaissaient déjà plus ou moins.

Mais en France, avant que France 4 ne commence à diffuser la nouvelle série, personne ou presque ne connaissait Doctor Who. Bien sûr, "Rose" reste un choix de titre pertinent en français, mais dans cet épisode, pour un téléspectateur français, on découvre absolument tout en même temps que la nouvelle compagne; le Docteur est un personnage aussi nouveau que Rose, Jackie et Mickey, donc, pour moi, le titre français pourrait peut-être s'éloigner de la VO pour transmettre cette idée.

Ca donnerait quelque chose comme "Le Docteur" (pas "Qui est le Docteur/Doctor Who?",ça serait redondant avec la question déjà posée par le titre de la série)
Et surtout pas "l'attaque des mannequins tueurs" ! lol Le plus important dans cet épisode, ce ne sont pas les monstres !

Qu'est-ce que vous en pensez?
_________________
Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Jeu 13 Nov 2008 - 10:59    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
Mordax
[Face of Boe]

Hors ligne

Inscrit le: 19 Mai 2008
Messages: 883
Localisation: Somewhere with Matt Smith
Féminin

MessagePosté le: Jeu 13 Nov 2008 - 20:25    Sujet du message: Traduction en français des titres des épisodes Répondre en citant

Intéressant débat que tu viens de lancer ! Okay

De façon générale, je trouve que les titres français de la saison 1 sont très bien et très fidèles à l'idée du titre britannique ; par exemple the long day / un jeu interminable ; the doctor dances / le docteur danse.


A l'opposé, il y en a certains qui semblent totalement à côté genre "Quand l'alien devient humain" pour Human Nature 1 ! Ca ne ressemble pas à un titre ! Ce n'est pas accrocheur, on croirait un vieux roman de science fiction. Du même genre "Brule avec moi" au lieu de "42". C'est dommage ! "42" était bien plus mystérieux.


Enfin, un dernier point dommage dans la traduction des titres sont ceux qui en révèlent trop sur l'épisode, par exemple "la planète du Diable" pour "The impossible planet", c'est carrément un spoiler rien que le titre on sait déjà ce qu'on va trouver dans le trou, ce qui n'est pourtant révélé qu'au deuxième épisode !
_________________

... Angels have the Phone Box ...
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
badwolf59
The Super Fan
The Super Fan

Hors ligne

Inscrit le: 03 Juil 2008
Messages: 1 899
Localisation: Londres
Féminin Balance (23sep-22oct) 兔 Lapin

MessagePosté le: Ven 14 Nov 2008 - 20:59    Sujet du message: Traduction en français des titres des épisodes Répondre en citant

Contente de savoir qu'il n'y a pas que moi que ça intéresse! (en fait je trouve ça carrément amusant! Le plus fun dans la traduction de titres,c'est qu'on peut parfois se permettre de s'éloigner de la VO pour que ça marche mieux dans la langue d'arrivée, et quelques fois on est un peu obligé de le changer)

Je ne suis pas d'accord avec toi sur certains points

D'abord, "the Long Game" traduit par "Un jeu interminable" ne me satisfait pas à 100%, parce que "interminable" a pour moi une connotation négative qui ne figure pas dans l'original, mais ce qui est bien, c'est qu'en français on garde quand même le lien avec les plans des Daleks, révélés seulement à la fin de la saison 1, et qu'ils ont commencé à mettre en place il y a bien longtemps. Je n'ai rien trouvé de mieux qui pourrait remplacer "un jeu interminable", alors je ne pousse pas plus loin la critique

The Doctor Dances/le Docteur Dance : ça marche en français, et ce serait un exercice un peu forcé d'essayer de trouver un autre titre, donc là au moins, on est d'accord!

Pour Human Nature et The Family of Blood, dans la version diffusée, je me souviens qu'ils avaient mis "La Famille de sang" pour Human Nature (et pas Quand le Docteur devient humain, le titre a changé sur le DVD?) et "Smith, la montre et le Docteur" pour The Family of Blood. De toutes façons, "Quand l'alien devient humain", ça ne me plaît pas trop non plus. "Smith, la montre et le Docteur", pour le 2ème épisode, je trouve que c'est bien trouvé et accrocheur, mais dans ce cas, ce n'est pas très judicieux de laisser "La Famille de sang" pour le 1er épisode, surtout que c'est directement calqué de la VO du 2èm épisode, ça peut porter à confusion. En plus, le titre anglais indique clairement que l'idée principale de "Human Nature", c'est le Docteur transformé en humain, et pas les aliens.

Donc, il faudrait trouver un titre en français qui rende cette idée tout en étant un minimum accrocheur.

En vrac, quelques propositions
"le Docteur humain" : ok, il y a un spoiler énorme dans le titre, mais il est déjà dans la bande annonce à la fin de l'épisode précédent.
"Une vie normale" : moins "spoilery", ou en tout cas c'est moins explicite
"John Smith" : pareil, mais il y a une répétition avec "Smith, la montre et le Docteur". On peut y remédier en choisissant "la Famille de sang" pour l'épisode suivant à la place.
"Le journal des choses impossibles" : plus accrocheur et, d'une certaine façon, toujours en lien avec le fait que le Docteur se soit transformé en humain, mais sans spoiler. (et là on pourra garder "Smith, la montre et le Docteur" ! Mr. Green )

Commentaires et autres propositions de titres pour ce double épisode?

Pour "42", je ne suis pas d'accord avec toi, je pense que "Brûle avec moi" en français, ça reste mystérieux, c'est peut-être même plus accrocheur que 42 et ça donne très bien le ton de l'épisode. Non, franchement, pour le coup, celui-là est bien trouvé.

Pour "la Planète du diable", tu as raison, c'est dommage le spoiler en français (le pire doit être "Adieu Rose"!!)
Le seul problème, c'est "est-ce que ça irait en français de laisser "La planète impossible" et si non, par quoi on traduit?"
Je suis un peu à court d'idées là, pareil pour "the Satan Pit": très littéralement ça donnerait "la fosse de satan", ou quelque chose du même style, ça ne ressemble pas à grand chose en français. Ou on peut laisser "la Planète du diable" pour le 2èm épisode seulement, même si ce n'est pas tout à fait ça. Et on change le titre du premier, si on trouve mieux que "Il est réveillé", "orbite dangereuse/instable" et "un titre avec "trou noir" dedans"
_________________
Revenir en haut
arkeos17
[Master of the Vortex]

Hors ligne

Inscrit le: 15 Aoû 2008
Messages: 1 016
Localisation: Lot-et-Gallifrey
Masculin Sagittaire (22nov-21déc) 猴 Singe

MessagePosté le: Sam 6 Déc 2008 - 13:32    Sujet du message: Traduction en français des titres des épisodes Répondre en citant

Je suis quasiment d'accord avec tout ce que tu as dit , Badwolf , à part ton avis sur Un jeu interminable dont la connotation négative correspond très bien à l'intrigue de l'épisode , ça parait interminable...
Sinon , Mordax a prêché la bonne parole , on devrait traduire les titres de la saison 4.

4x01 : Les complices
4x02 : Les feux de Pompei ou Les flammes du Désastre
4x03 : La complainte / Le chant des Oods (pour pas faire La planète)

Je relève le défi , Badwolf!!

1x09 : Le capitaine et les soldats (Jaaaaaaaaaaccccckkk!!)
_________________
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Gyld
Oncoming Storm

Hors ligne

Inscrit le: 20 Fév 2008
Messages: 448
Localisation: 78 - Yvelines
Masculin Taureau (20avr-20mai)

MessagePosté le: Sam 6 Déc 2008 - 18:35    Sujet du message: Traduction en français des titres des épisodes Répondre en citant

4x01 : Les complices : bha... Là, nan...
Parce que "Partners in Crime" est un excellent titre. Car, en plus d'imager à merveille la relation Doc-Donna, c'est une référence à un (excellent) livre d'Agatha Christie...
Personellement, je traduirais par "Associés contre le crime", qui, en plus d'être plus ou moins la traduction en français du titre VO, est le tire français du livre....
_________________
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Sunjin
Time Lord a la retraite

Hors ligne

Inscrit le: 02 Oct 2007
Messages: 10 529
Localisation: Mars
Cancer (21juin-23juil) 狗 Chien

MessagePosté le: Sam 6 Déc 2008 - 19:24    Sujet du message: Traduction en français des titres des épisodes Répondre en citant

J'aime "associations de malfaiteurs" aussi pour Partners In Crimes
_________________
KroniK Marsiennes : Bad Bad Sunjin
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
yeles
Time Agent
Time Agent

Hors ligne

Inscrit le: 15 Sep 2008
Messages: 4 108
Localisation: les yeux dans les étoiles
Féminin Gémeaux (21mai-20juin) 牛 Buffle

MessagePosté le: Dim 7 Déc 2008 - 10:50    Sujet du message: Traduction en français des titres des épisodes Répondre en citant

Allez zou, je me lance :

4x00 - la croisière des maudits
4x01 - association de malfaiteurs (effectivement Sunjin, ça sonne bien  Okay )
4x02 - Les feux de Pompéi
4x03 - Ood à la planète (jeu de mot improbable, mais ça m'amuse ^^)
4x04 - Le stratagème sontarien (je vois pas quoi mettre d'autre)
4x05 - ciel toxique
4x06 - Tel père, telle fille (ça fait un peu moins spoiler ^^)
4x07 - La licorne et la guêpe
4x08 - Silence, on lit. (c'est pas ce qu'il y a écrit dans les bibliothèques ?)
4x09 - La forêt mortelle.
4x10 - minuit
4x11 - tournez à gauche
4x12 - la terre volée
4x13 - Fin du voyage.
_________________
thx sis' pour avoir tenu la caméra Smile
Revenir en haut
MSN
Sunjin
Time Lord a la retraite

Hors ligne

Inscrit le: 02 Oct 2007
Messages: 10 529
Localisation: Mars
Cancer (21juin-23juil) 狗 Chien

MessagePosté le: Dim 7 Déc 2008 - 12:42    Sujet du message: Traduction en français des titres des épisodes Répondre en citant

Pour Turn left, il ya des expressions équivalentes, enfin pour le sens... je me demande ce que ça va être : "question de choix", mais je préfère "changement de direction" qui correspond mieux, on retrouve le double sens : propre et figuré...

mais j'avais autre chose en tête, faut que je le retrouve
_________________
KroniK Marsiennes : Bad Bad Sunjin
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
badwolf59
The Super Fan
The Super Fan

Hors ligne

Inscrit le: 03 Juil 2008
Messages: 1 899
Localisation: Londres
Féminin Balance (23sep-22oct) 兔 Lapin

MessagePosté le: Dim 7 Déc 2008 - 14:30    Sujet du message: Traduction en français des titres des épisodes Répondre en citant

C'est bien trouvé, "association de malfaiteurs" Smile (enfin, "Associés contre le crime" irait bien aussi, sauf que ces 2 titres ont des sens opposés!)

Et "le Chant des Oods" ´c'est mon titre préféré pour l'épisode 3 (comme ça on évite d'avoir trop de titres qui contiennent "planète")
même si je trouve marrant le jeu de mots "Ood à la planète"

Pour Voyage of the Damned, c'est un des plus durs à traduire à mon avis. Le problème de "Une croisière autour de la Terre", c'est que c'est un peu long
J'ai seulement trouvé "La croisière de Noël", parce qu'en français on a "Noël" dans les titres des 2 premiers épisodes spéciaux.
Sinon "La croisière en péril", mais ça ressemble un peu trop à "la croisière s'amuse"
Ou alors on trouve un moyen de laisser "Titanic" dans le titre...

Et "Tel père, telle fille", c'est super bien trouvé ! Smile
_________________
Revenir en haut
Sunjin
Time Lord a la retraite

Hors ligne

Inscrit le: 02 Oct 2007
Messages: 10 529
Localisation: Mars
Cancer (21juin-23juil) 狗 Chien

MessagePosté le: Dim 7 Déc 2008 - 14:42    Sujet du message: Traduction en français des titres des épisodes Répondre en citant

Yep tel père telle fille, j'aime beaucoup aussi
_________________
KroniK Marsiennes : Bad Bad Sunjin
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Utopia!
[Master of the Vortex]

Hors ligne

Inscrit le: 17 Mai 2008
Messages: 1 121
Localisation: Entre le TARDIS et Atlantis, avec Carson *gniihii*
Féminin Capricorne (22déc-19jan) 鷄 Coq

MessagePosté le: Dim 7 Déc 2008 - 15:18    Sujet du message: Traduction en français des titres des épisodes Répondre en citant

Je me lance :
4x00 - Voyage à bord du Titanic (mouais...)
4x01 - Partenaire contre le crime (pas besoin de chercher plus, suffit de traduire ^^)
4x02 - Les Feux de Pompéi
4x03 - Le Chant des Oods (en effet ça sonnne très bien)
4x04 - Le Stratagème des Sontariens.
4x05 - Le ciel empoisonné
4x06 - Tel père, telle fille (très bien ça !! très bonne idée)
4x07 - La licorne et la guêpe/Agatha Christie
4x08 - Rencontre imprévue
4x09 - Spoilers ( Laughing )
4x10 - Minuit
4x11 - Changement de direction (même avis que sunjin, ça sonne mieux)
4x12 - La Cascade de Méduse
4x13 - La Fin du Voyage
_________________
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Marm
[Centurion solitaire]

Hors ligne

Inscrit le: 30 Nov 2008
Messages: 82

MessagePosté le: Dim 7 Déc 2008 - 16:12    Sujet du message: Traduction en français des titres des épisodes Répondre en citant

J'vais me lancer aussi, mais d'abord j'dis mon avis sur les titres Smile

Pour le 4x00, je l'aurai tout simplement titre "Titanic". C'est tout bête, mais tout le monde sait ce qui est arrivé au Titanic, et je sais que quand j'ai vu la fin de la saison 3  et que le Tardis percute le Titanic, je me suis dis: "Nannn, c'est le docteur qui a fait en sorte qu'il coule????!!!!"
Ca serait un titre un peu symbolique :p Sinon, en relation avec le titre anglais, j'avais pensé à "Le voyage des Damnés" parce que ça faisait référence un peu au film "Le village des Damnés" avec Cristopher Reeve Smile (Film de 1995)

4x01: Voilà un film qui m'a donné beaucoup de fil à retordre. En ayant vu l'épisode, j'avais pensé à "Retrouvailles" (pour la scène de mime de Donna avec le Doc). Après, je trouve que "Association de malfaiteurs" est excellent Smile

4x02: "Les feux de Pompéi"

4x03: J'ai aussi pas mal réfléchi pour se titre... et ça m'agace de ne pas pouvoir faire un jeu de mot avec Ood (intraduisible en français). Donc j'ai laissé tomber. J'adore "Le chant des Ood", ça correspond parfaitement à l'épisode, bien que "Ood à la planète" ça m'a beaucoup plus aussi Smile

4x04: "Le stratagème Sontarien"

4x05: "Le ciel empoisonné"

4x06: La aussi j'ai essayé de trouver quelque chose... j'avais pensé à "Héritage" ou "Hérédité", vu que la fille du Docteur hérite de ses gênes sans qu'elle ne le sache. Sinon, une traduction littérale: "La fille du Docteur"

4x07: "La Licorne et la Guèpe"

4x08: "Silence" (pour reprendre le titre de yeles... il y a bien écrit ça dans les bibliothèques Wink)

4x09: "La forêt des morts" ou "La forêt maudite"

4x10: "Minuit"

4x11: Encore un jeu de mot... j'aime pas les jeux de mots à force :p J'avais pensé à "A contre sens". Pour garder cette notion de direction. Sinon, "A gauche" aussi me plaisait un peu, mais là, ça ne voulait pas dire grand chose...

4x12: "On a kidnappé la Terre!"

4x13: "La fin du périple" ou "La fin du voyage". J'aurai voulu mettre quelque chose en relation avec le titre de la partie 1, genre "Chaque chose à sa place" , parce que ça correspondait bien à la fin de l'épisode... (snif...)
_________________
Revenir en haut
duam78
Lady Of The Tardis
Lady Of The Tardis

Hors ligne

Inscrit le: 20 Aoû 2008
Messages: 4 205
Localisation: Entre le Hub, le Tardis et sa maison avec son mari... épuisant ...
Féminin Verseau (20jan-19fev) 蛇 Serpent

MessagePosté le: Dim 7 Déc 2008 - 18:42    Sujet du message: Traduction en français des titres des épisodes Répondre en citant

Bon, ben, je me lance aussi :

4x00 : Une croisière insubmersible ?
4x01 : Duo de choc
4x02 : Le jour du Volcan
4x03 : L’Ode des Oods
4x04 : UNIT, le Docteur et les Sontariens.
4x05 : Atmos
4x06 : Une paternité inattendue
4x07 : Docteur Poirot et Donna Marple
4x08 : Une rencontre avancée
4x09 : CAL
4x10 : Répètes après moi...
4x11 : Un choix décisif
4x12 : 27 planètes pour un plan
4x13 : Les enfants du Temps / L’armée secrète du Docteur

Voilà, bon je me suis creusée pour certains, comme beaucoup... certains me plaisent bien, d'autres moins... mais.. bon, manque d'inspiration pour éviter la traduction littérale...

_________________

http://drolededuam.hautetfort.com
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur MSN
badwolf59
The Super Fan
The Super Fan

Hors ligne

Inscrit le: 03 Juil 2008
Messages: 1 899
Localisation: Londres
Féminin Balance (23sep-22oct) 兔 Lapin

MessagePosté le: Dim 7 Déc 2008 - 19:06    Sujet du message: Traduction en français des titres des épisodes Répondre en citant

duam78 tu as été super inspiré !!
"Duo de choc" ça sonne bien aussi Smile

"Le jour du volcan", c'est tout simplement brilliant !!

Et le jeu de mots avec "l'ode des Oods" Il fallait y penser ! Mais peut-être que ça ferait un peu bizarre

Pour "UNIT, le Docteur et les Sontariens" et "ATMOS" c'est bien trouvé, mais on pourrait inverser l'ordre et mettre "ATMOS" pour "The Sontaran Stratagem"

Par contre pour le 6èm, je préfère toujours "Tel père, telle fille"

"Docteur Poirot et Donna Marple" c'est super marrant Mr. Green

J'aime bien "CAL" aussi, mais pas trop "une rencontre avancée"

"Répètes après moi... " et "Un choix décisif " sont géniaux Smile bravo
_________________
Revenir en haut
duam78
Lady Of The Tardis
Lady Of The Tardis

Hors ligne

Inscrit le: 20 Aoû 2008
Messages: 4 205
Localisation: Entre le Hub, le Tardis et sa maison avec son mari... épuisant ...
Féminin Verseau (20jan-19fev) 蛇 Serpent

MessagePosté le: Dim 7 Déc 2008 - 19:22    Sujet du message: Traduction en français des titres des épisodes Répondre en citant

Pour "Le jour du Volcan", je crois que vous aviez compris, mais je me suis fortement inspirée de l'épisode 1x09 : The Empty Child et 1x10 : The Doctor Dances (si je me rappelle, Jack le mentionne dans le n°9 et Nine dans le n°10)...
_________________

http://drolededuam.hautetfort.com
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur MSN
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 00:39    Sujet du message: Traduction en français des titres des épisodes

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Doctor Who Index du Forum -> Doctor Who -> La Série Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  >
Page 1 sur 7

 
Sauter vers:  

Index | Panneau d’administration | Creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Template lost-kingdom_Tolede created by larme d'ange
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com